"in direct contact with the" - Translation from English to Arabic

    • على اتصال مباشر
        
    • يتصلون اتصالاً مباشراً
        
    Since then, the representative of the Embassy in Teheran is in direct contact with the author, and proceedings are ongoing. UN ومنذ ذلك الحين، وممثل السفارة في طهران على اتصال مباشر بصاحب البلاغ، ولا تزال الإجراءات قائمة.
    Kill him or permanently drain him and any other Power in direct contact with the blast. Open Subtitles أو يصفيه بشكل دائم هو وأي خارق آخر على اتصال مباشر بالانفجار
    In most recent complex operations, the Department has appointed a field-based humanitarian coordinator who works under the authority of the Special Representative of the Secretary-General and is in direct contact with the Department of Humanitarian Affairs. UN وفي معظم العمليات المعقدة التي جرت مؤخرا، عينت اﻹدارة منسقا للشؤون اﻹنسانية يوجد مقره في الميدان ويعمل تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام ويكون على اتصال مباشر بإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    The Appeals Board further noted that the author had never been called up for military service and that he had not been in direct contact with the authorities in Eritrea in connection with the exercise of his religion. UN ولاحظ مجلس الطعون كذلك أن صاحب البلاغ لم يُستدع قط للتجنيد وأنه لم يكن على اتصال مباشر بالسلطات الإريترية فيما يتصل بممارسة دينه.
    76. In April 2004, the Ministry of Labour and Social Issues and the international public organization UMCOR signed a protocol of cooperation whose purpose was to provide comprehensive information on human trafficking to the representatives of State structures who were in direct contact with the public. UN 76 - وفي نيسان/أبريل 2004 وقَّع كل من وزارة العمل والقضايا الاجتماعية ولجنة الإغاثة التابعة للكنيسة الميثودية المتحدة،وهي إحدى المنظمات الدولية العامة، بروتوكول تعاون يستهدف تزويد ممثلي الهيئات الحكومية الذين يتصلون اتصالاً مباشراً بالجمهور بمعلومات شاملة عن الاتجار بالبشر.
    In every case it was important to keep the progress towards decolonization under constant review, and to have the Special Committee remain in direct contact with the parties involved.. UN وفي جميع الحالات، من المهم إبقاء التقدم المحرز نحو إنهاء الاستعمار قيد الاستعراض المستمر، وإبقاء اللجنة الخاصة على اتصال مباشر مع الأطراف المعنية.
    The Appeals Board further noted that the author had never been called up for military service and that he had not been in direct contact with the authorities in Eritrea in connection with the exercise of his religion. UN ولاحظ مجلس الطعون كذلك أن صاحب البلاغ لم يُستدع قط للتجنيد وأنه لم يكن على اتصال مباشر بالسلطات الإريترية فيما يتصل بممارسة دينه.
    The centre was in direct contact with the United Nations Subcommittee on Prevention of Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وأوضحت أن المركز على اتصال مباشر باللجنة الفرعية التابعة للأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Furthermore, the State party should conduct broader awareness-raising campaigns and training on domestic violence for judges, lawyers, law enforcement agencies, and social workers who are in direct contact with the victims and for the public at large. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام.
    Furthermore, the State party should conduct broader awareness-raising campaigns and training on domestic violence for judges, lawyers, law enforcement agencies, and social workers who are in direct contact with the victims and for the public at large. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام.
    All staff members working in direct contact with the detainees be provided with training to recognize possible symptoms of stress due to isolation. UN :: توفير التدريب لجميع الموظفين العاملين الذين على اتصال مباشر مع المحتجزين للتعرف على الأعراض المحتملة للتوتر الناتجة عن العزل؛
    The Steering Committee will be in permanent session in Rome from the opening of the polling stations to the conclusion of the voting operations, in direct contact with the above-mentioned office. UN كما ستظل اللجنة التوجيهية في حالة انعقاد دائم في روما وستظل على اتصال مباشر مع ذلك المكتب من وقت فتح مراكز الاقتراع حتى الانتهاء من عملية التصويت.
    96. Small rural groups have also been in direct contact with the Commission secretariat through regular inputs. UN ٩٦ - وكانت الفئات الريفية الصغيرة أيضا على اتصال مباشر بأمانة لجنة التنمية المستدامة من خلال مدخلات منتظمة.
    The Operation was in direct contact with the main actors regarding common gender-related activities and it provided technical and logistical support to the thematic group UN وكانت العملية على اتصال مباشر مع الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن الأنشطة المشتركة ذات الصلة بالشؤون الجنسانية، وقدمت الدعم التقني واللوجستي للفريق المواضيعي
    Such a process is in line with the practice of other organizations in the United Nations System where data providers are in direct contact with the international organization which request the data. UN وهذه العملية متماشية مع الممارسة التي تتبعها منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، حيث يكون مقدِّمو البيانات على اتصال مباشر مع المنظمة الدولية التي تطلب البيانات.
    In addition, the investigator received information from the Israeli CLA, which was in direct contact with the owner of el-Bader flour mill, Mr. Rashad Hamada. UN وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة.
    President Ahmadinejad has issued a special decree to follow up on the critical situation and is in direct contact with the highest officials in the brotherly country of Pakistan. UN وقد أصدر الرئيس أحمدي نجاد مرسوما خاصا لمتابعة الحالة الحرجة وهو على اتصال مباشر مع كبار المسؤولين في البلد الشقيق باكستان.
    As one participant phrased it, putting the Council members in direct contact with the objects of their work was a worthwhile investment, even if it was expensive. UN ووفقا للعبارة التي استخدمها أحد المشاركين، يمثل جعل أعضاء المجلس على اتصال مباشر مع الأطراف الذين يمثلون محور عملهم استثمارا جديرا بما ينفَق عليه، حتى ولو كان باهظ التكلفة.
    Furthermore, the United States Customs Service has 25 overseas attaches based in United States embassies who are in direct contact with the national customs authorities and act as contact points for information and tip-offs in international cases of child pornography. UN كما يوجد لمصلحة الجمارك اﻷمريكية ٥٢ ملحقاً في الخارج بسفارات الولايات المتحدة على اتصال مباشر بالسلطات الجمركية الوطنية، ويعملون كنقاط اتصال لتبادل المعلومات والتحذيرات في القضايا الدولية المتعلقة بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    In my delegation's view, the task of exercising sovereign power should only be exercised by parliamentarians, that is, men and women elected by the people of each nation, those who are in direct contact with the general population, who are in touch with their shared aspirations and understand their common interests and needs. UN ويرى وفدي أن مهمة ممارسة السلطة السيادية ينبغي أن تقتصر على البرلمانات فقط، أي الرجال والنساء الذين ينتخبهم الشعب في كل دولة، فهم على اتصال مباشر بعامة الشعب وبطموحات السكان المشتركة وهم الذين يتفهمون مصالحهم المشتركة واحتياجاتهم.
    The State party is encouraged to participate directly in rehabilitation and legal assistance programmes and to conduct broader awareness-raising campaigns for officials (judges, law officers, law enforcement agents and welfare workers) who are in direct contact with the victims. UN ويجري تشجيع الدولة الطرف على المشاركة بصورة مباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وإطلاق حملات أوسع نطاقاً لزيادة وعي المسؤولين (القضاة ورجال القانون وموظفو إنفاذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون) الذين يتصلون اتصالاً مباشراً بالضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more