"in each jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • في كل ولاية قضائية
        
    160. There are health services in each jurisdiction that focus on rehabilitation services for persons with disabilities. UN 160- توجد في كل ولاية قضائية خدمات صحية تركز على إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The view of Canada was that not all standards and norms would be applicable in each jurisdiction. UN ورأت كندا أنَّه لن يكون بالإمكان تطبيق جميع المعايير والقواعد في كل ولاية قضائية.
    In some cases either telephone or video-link conferences have been held, involving judges and legal representatives in each jurisdiction. UN 163- وفي بعض القضايا أجريت مداولات بالهاتف أو بالفيديو شارك فيها القضاة والممثلون القانونيون في كل ولاية قضائية.
    Consent to medical treatment is regulated by policies and/or legislation in each jurisdiction. UN وينظم الموافقة على العلاج الطبي سياسات و/أو تشريعات في كل ولاية قضائية.
    133. In addition, there are programs in each jurisdiction to provide print disability services to people with visual impairment. UN 133- وبالإضافة إلى ذلك، هناك برامج في كل ولاية قضائية لخدمات الإعاقة المتعلقة بالقراءة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية.
    The objective is to provide the local population with access to justice in each jurisdiction of the country and create a national legal assistance programme to be funded by the State. UN ويتمثل الهدف المنشود في إتاحة وصول السكان المحليين إلى القضاء في كل ولاية قضائية للبلاد وفي وضع برنامج وطني للمساعدة القانونية تتولى الدولة تمويله.
    These seminars are organized through the provincial or municipal women's offices, and are attended by health, education and justice personnel, the security forces and civil society organizations in each jurisdiction. UN وتنظم مكاتب المرأة بالمقاطعات أو البلديات هذه الحلقات الدراسية التي يحضرها العاملون في مجالات الصحة والتعليم والقضاء، وقوات الأمن، ومنظمات المجتمع المدني في كل ولاية قضائية.
    Such travel has also raised legal issues relating to perjury and the granting of immunity from prosecution for related or unrelated offences in each jurisdiction where the witness testifies. UN وهذه الأسفار أثارت أيضا مسائل قانونية تتعلق بشهادة الزور ومنح الحصانة من الملاحقة القضائية بشأن جرائم متصلة بالفساد أو غير متصلة به في كل ولاية قضائية يدلي فيها الشاهد بشهادته.
    27. The competition law in each jurisdiction specifies the test that must be applied to mergers. UN 27- يحدد قانون المنافسة في كل ولاية قضائية الاختبار الذي ينبغي أن يطبق على عمليات الاندماج.
    There should also be high standards of law enforcement in each jurisdiction so that an offender could not take advantage of the weaknesses of one State in order to forestall prosecution in another. UN وأفيد بأنه ينبغي أن تكون هناك معايير عالية المستوى في مجال إنفاذ القانون في كل ولاية قضائية لكي لا يستطيع أي مجرم انتهاز مَواطن الضعف في إحدى الدول من أجل التهرّب من ملاحقة قضائية في دولة أخرى.
    In practice, the COMI of each member of a corporate group could be located in a different jurisdiction, leading to proceedings being commenced in each jurisdiction on the basis of the various factors noted above. UN وفي الممارسة العملية، يمكن لمركز المصالح الرئيسية لكل شركة عضو في المجموعة أن يكون موجودا في ولاية قضائية مختلفة، مما يفضي إلى أن تبدأ في كل ولاية قضائية إجراءات تستند إلى العوامل المختلفة المذكورة أعلاه.
    Notice would be guided largely by the form of notice and the manner in which notice was given in each jurisdiction so that it could be most appropriate to the creditors and those affected in each jurisdiction. UN وقال إن اﻹشعار سوف يكون موجها إلى حد كبير بشكل اﻹشعار وأسلوب تقديمه في كل ولاية قضائية بحيث يكون أكثر ملاءمة للدائنين ولسائر المتأثرين في كل ولاية قضائية ، وإنه يفضل الاحتفاظ بالصياغة الحالية .
    In the exceptional situations in which that may not be the case, the parties would be left in no worse situation than they are to begin with and would need to ensure that their interest is effective and enforceable in each jurisdiction in which the assignor might possibly be located. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لا يكون فيها ذلك هو الحال، لا تكون الأطراف في وضع أسوأ مما هي عليه أصلا، وسيتعين عليها أن تضمن أن مصالحها سارية المفعول وقابلة للانفاذ في كل ولاية قضائية يمكن أن يكون مقر المحيل موجودا فيها.
    158. The civil defence system depends on volunteer fire-fighters who work with altruism and dedication in each jurisdiction and are always prepared to provide assistance in any disaster or emergency. UN 158- ويعتمد نظام الدفاع المدني على المتطوعين من رجال مكافحة الحرائق الذين يعملون بإخلاص وتفان في كل ولاية قضائية والمستعدون دوماً لتقديم المساعدة عند حدوث أي كارثة أو حالة طوارئ.
    96. Consent to medical treatment is regulated by policies and/or legislation in each jurisdiction. UN 96- تنظم السياسات و/أو التشريعات في كل ولاية قضائية الموافقة على العلاج الطبي().
    There are also legislative frameworks in place in each jurisdiction to regulate privacy issues in relation to health records. UN وهناك أيضاً أطر تشريعية قائمة في كل ولاية قضائية لتنظم مسائل الخصوصية المتعلقة بالسجلات الصحية().
    27. Such cooperation has not always made it possible to avoid conflicting views or to reach commonly accepted solutions, because of differences in laws, in economic doctrines, in the effects on each market, or in the evidence available in each jurisdiction. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    27. Such cooperation has not always made it possible to avoid conflicting views or to reach commonly accepted solutions, due to differences in laws, in economic doctrines, in the effects on each market, or in the evidence available in each jurisdiction. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو في الآثار على كل سوق بعينها، أو في الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    27. Such cooperation has not always made it possible to avoid conflicting views or to reach commonly accepted solutions, due to differences in laws, in economic doctrines, in the effects on each market, or in the evidence available in each jurisdiction. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    27. Such cooperation has not always made it possible to avoid conflicting views or to reach commonly accepted solutions, because of differences in laws, in economic doctrines, in the effects on each market, or in the evidence available in each jurisdiction. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more