"in earlier years" - Translation from English to Arabic

    • في السنوات السابقة
        
    • في سنوات سابقة
        
    • في الأعوام السابقة
        
    • وفي السنوات السابقة
        
    • في أعوام سابقة
        
    In 2013, efforts focused on supporting the implementation of the recommendations of reviews that were carried out in earlier years. UN وفي عام 2013، ركزت الجهود على دعم تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الاستعراض التي أعِدّت في السنوات السابقة.
    In Hungary most of the privatization process was completed in earlier years. UN وفي هنغاريا، اكتمل القدر الأكبر من عملية الخصخصة في السنوات السابقة.
    This growth resulted from increased oil industry activity due to investment in earlier years. UN ويبرر هذا النمو بتزايد النشاط الصناعي الناجم عن الاستثمارات المخصصة في السنوات السابقة.
    In spite of spontaneous repatriation of refugees back to Somalia in earlier years, there was no reduction in the card holding population, pointing to the possibility of benefits being shared by others. UN وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية الى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير الى إمكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى.
    That was a radical step given the extremely cautious and conservative approach to that question by the elders in earlier years. UN وكان ذلك خطوة جذرية، نظرا إلى النهج البالغ الحذر والتحفظ الذي كان قادة المجتمع يعالجون به المسألة في الأعوام السابقة.
    The first type, which was widespread in earlier years, is the legacy of political violence. UN النوع اﻷول الذي كان منتشراً على نطاق واسع في السنوات السابقة وتخلف عن العنف السياسي.
    As in earlier years, the members of the Community were sponsoring a draft resolution on the girl-child, which they hoped would be adopted by consensus. UN وكما حدث في السنوات السابقة فإن أعضاء الجماعة يقدمون مشروع قرار بشأن الفتيات ويأملون في اعتماده بتوافق الآراء.
    His country hoped for a speedy resumption of bilateral negotiations in order to put an end to the long-standing dispute and, as in earlier years, supported the resolution that had been submitted. UN وأعرب عن أمل بلده في الإسراع باستئناف المفاوضات الثنائية من أجل إنهاء النزاع الذي طال أمده وقال إن بلده يؤيد كعهده دائما في السنوات السابقة مشروع القرار الذي قدِّم.
    More meetings of the convention secretariats were held at Nairobi in 1994 than in earlier years. UN وعُقد عـدد مـن اجتماعـات أمانـات الاتفاقيـات فـي نيروبي عام ١٩٩٤ يزيد على ما عقد في السنوات السابقة.
    The acts of violent protest in urban areas noted in earlier years have also significantly diminished. UN كما تضاءلت أعمال الاحتجاج العنيفة في المناطق الحضرية والتي كانت تلاحظ في السنوات السابقة.
    The situation forced the fleeing Burundis to compete for limited basic services with refugees who had fled the country previously due to ethnic tensions in earlier years. UN ونتيجة لهذه الحالة اضطر البورونديون الفارون الى التنافس على الخدمات اﻷساسية المحدودة مع اللاجئين الذين سبق لهم أن هربوا من البلد سابقا بسبب التوترات الاثنية في السنوات السابقة.
    This presentation seeks to enable Parties to compare the proposed budget against the previous budget while linking the resource requirements to a more integrated results framework than in earlier years. UN ويسعى هذا العرض إلى تمكين الأطراف من مقارنة الميزانية المقترحة مع الميزانية السابقة وفي الوقت نفسه ربط الاحتياجات من الموارد في إطار عمل أكثر تكاملاً مما كان عليه في السنوات السابقة.
    The concepts behind the missions were not radically new, but rather a rediscovery of some of the models deployed by the Organization in earlier years. UN ولم تكن المفاهيم التي استندت إليها البعثات جديدة جذريا، لكنها كانت بمثابة إعادة اكتشاف لبعض النماذج التي نشرتها المنظمة في السنوات السابقة.
    Health expenditure increased in 1995 to 3 per cent of public expenditure as a proportion of GDP; in earlier years it had been between 2.3 and 2.7 per cent. UN وبلغت النفقات الصحية ذروة في عام 1995 بوصولها إلى 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بينما كانت في السنوات السابقة لذلك ما بين 2.3 في المائة و2.7 في المائة.
    This was done, for example, in the case of Afghanistan and Suriname, both of which had had a fixed exchange rate in earlier years but for which MERs in later years had been very significantly adjusted. UN وقد جرى هذا، على سبيل المثال، في حالة أفغانستان وسورينام، كان لكل منهما سعر صرف ثابت في السنوات السابقة ولكن عدلت بالنسبة لهما أسعار الصرف السوقية في السنوات الأخيرة تعديلا كبيرا.
    In spite of spontaneous repatriation of refugees back to Somalia in earlier years, there was no reduction in the card-holding population, pointing to the possibility of benefits being shared by others. UN وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية إلى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير إلى امكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى.
    Of the existing agencies established in the 1980s and 1990s, 26 per cent reported having had former population agencies operating in earlier years under different institutional frameworks. UN ومن الوكالات القائمة التي تم إنشاؤها في الثمانينات والتسعينات، ذكرت ٢٦ في المائة أنه كانت لديها وكالات سابقة للسكان عملت في سنوات سابقة من إطارات مؤسسية مختلفة.
    With respect to emergency housing reconstruction in southern Lebanon, the Government has requested further assistance from the United Nations to help in meeting needs created in earlier years. UN وفيما يتعلق بتعمير المساكن على سبيل الاستعجال في جنوب لبنان، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة مزيدا من المساعدة ﻷجل معاونتها على تلبية الحاجات التي نشأت في سنوات سابقة.
    101. In September 1988, the World Bank announced interest payment relief for 13 low-income African nations on World Bank loans they had received in earlier years. UN 101- وفي أيلول/سبتمبر 1988 أعلن البنك الدولي تخفيف دفوعات الفائدة لصالح 13 بلداً من البلدان الأفريقية ذات الدخل المنخفض على قروض البنك الدولي التي تلقتها في الأعوام السابقة.
    210. in earlier years, the State, in conjunction with WHO and UNICEF, provided training for health personnel, expanded the base of services and the information system and improved the curriculum for maternal and child health. UN 210- في الأعوام السابقة قامت الدولة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اليونيسيف بتدريب الكوادر الصحية وتوسيع قاعدة الخدمة ونظام المعلومات وترقية المناهج في مجال صحة الأمومة والطفولة.
    in earlier years successful candidates were strong additions to the younger cadre, helping to fill the pipeline for higher level posts. UN وفي السنوات السابقة مثَّل المرشحون الناجحون إضافات قوية للكادر الأصغر سنا، وساعدوا في ملء خط الإمداد لشغل وظائف الرتب العليا.
    Estimates for other countries based on surveys in earlier years. UN وتستند التقديرات المتعلقة بالبلدان الأخرى إلى دراسات استقصائية أجريت في أعوام سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more