"in efforts aimed at" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود الرامية إلى
        
    • في المساعي الرامية إلى
        
    • في الجهود التي تستهدف
        
    • في الجهود الرامية الى
        
    It also notes with satisfaction the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    The OTP was also deeply involved in efforts aimed at improving the judicial co-operation between the relevant domestic authorities. UN وشارك مكتب المدعية العامة مشاركة واسعة في الجهود الرامية إلى تحسين التعاون القضائي بين السلطات المحلية المختصة.
    It also notes with satisfaction the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Kenya has been and will continue to be involved in efforts aimed at reducing tension in Africa and, indeed, beyond. UN وقد شاركت كينيا وستظل تشارك في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في أفريقيا وفيما وراءها.
    8. The Committee expresses its appreciation for the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. UN 8 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للتعاون والتشارك المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في المساعي الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    As a founding Member of the Organization, my country endeavours to contribute to the purposes and principles of the Charter through resolute and ongoing solidarity, through concrete involvement in efforts aimed at development, peace, security and respect for human rights, and through the determined pursuit of a multilateral approach with the United Nations at the core. UN إن بلادي، بصفتها عضوا مؤسسا في المنظمة تبذل قصارى جهدها للمساهمة في مقاصد ومبادئ الميثاق من خلال تضامن راسخ ومستمر، ومن خلال المشاركة الملموسة في الجهود التي تستهدف التنمية، والسلام، والأمن واحترام حقوق الإنسان، ومن خلال التصميم على مواصلة نهج متعدد الأطراف تكون الأمم المتحدة محوره.
    Slovenia wishes to participate actively in efforts aimed at an early conclusion of that agreement, regardless of the venue. UN وتود سلوفينيا أن تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إبرام هذا الاتفاق فـــي وقـــت مبكر، أيا كان مكان هذه الجهود.
    Canada is actively participating in efforts aimed at the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. UN وتشارك كندا مشاركة فعلية في الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    Bulgaria is playing a very active role in efforts aimed at creating the atmosphere of trust and openness necessary for the holding of such negotiations. UN وبلغاريا تضطلع بدور بالغ النشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة جو من الثقة والصراحة اللازمين لإجراء هذه المفاوضات.
    47. OHCHR was involved in efforts aimed at establishing an independent and effective national human rights commission in Tunisia. UN 47 - شاركت المفوضية في الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان في تونس.
    Recognizing in that regard the responsibility of Governments and their citizens in efforts aimed at eradicating poverty, UN وإذ تسلم في هذا الشأن بمسؤولية الحكومات ومواطنيها في الجهود الرامية إلى استئصال الفقر،
    These and other relevant activities continue to be an essential factor in efforts aimed at establishing peace in Angola. UN وما زالت هذه اﻷنشطة وغيرها من اﻷنشطة ذات الصلة تشكل عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى إحلال السلم في أنغولا.
    Today's meeting, attended by many United Nations Member States' delegations, is, in our view, yet another confirmation of the fact that the Security Council continues to play a very important role in efforts aimed at countering international terrorism. UN إن جلسة اليوم، التي يحضرها الكثير من وفود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هي، من وجهة نظرنا، تأكيد آخر لحقيقة أن مجلس الأمن لا يزال يؤدي دورا هاما جدا في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Malaysia will work with him towards realizing the objectives of the Organization, particularly in efforts aimed at conferring more power on the General Assembly in managing the affairs of the United Nations. UN وستعمل ماليزيا معه صوب تحقيق أهداف المنظمة، لا سيما في الجهود الرامية إلى إسناد مزيد من السلطات للجمعية العامة في إدارة شؤون الأمم المتحدة.
    My country perceives the Non-Proliferation Treaty (NPT) as a unique instrument that for many years has played a fundamental role in efforts aimed at preserving the world from the threat of the proliferation of nuclear weapons. UN وينظر بلدي إلى معاهدة عدم الانتشار على أنها صك فريد ظل لسنوات طويلة يؤدي دوراً أساسياً في الجهود الرامية إلى الحفاظ على العالم من تهديد انتشار الأسلحة النووية.
    As a neighbour and a member of IGAD, Uganda has been working closely with the other countries in the region in efforts aimed at a peaceful resolution of the conflict. UN وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    We welcome the moratoriums on trade in small arms declared by African States, which are participating in efforts aimed at conflict prevention and at peace-building on our African continent. UN ونرحب بالوقف الطوعي المفروض على الاتجار بالأسلحة الصغيرة الذي أعلنته الدول الأفريقية، التي تشارك في الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات وإلى بناء السلام في ربوع قارتنا الأفريقية.
    Slovakia would continue to play an active role in efforts aimed at the consolidation and reinforcement of United Nations peacekeeping activities to promote peace, security and prosperity. UN وستواصل سلوفاكيا القيام بدور نشط في الجهود الرامية إلى تعضيد وتعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل تشجيع السلام والأمن والرخاء.
    Brazilian foreign policy, in all its dimensions, is focused on joining other nations in efforts aimed at the establishment of a world of justice and peace. UN تركز السياسة الخارجية البرازيلية، بجميع أبعادها على الانضمام إلى أمم أخرى في الجهود الرامية إلى إنشاء عالم يتسم بالعدالة والسلام.
    355. The Committee expresses its appreciation for the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. UN 355 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للتعاون والتشارك المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في المساعي الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    The Minister stressed the necessity of promoting good relations between the police and the community and ensuring community participation in efforts aimed at upholding safety and security. UN وشدد الوزير على ضرورة تشجيع قيام علاقات طيبة بين الشرطة والمجتمع المحلي وضمان مشاركة المجتمع المحلي في الجهود الرامية الى المحافظة على السلامة واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more