"in efforts to achieve" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • في الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • في جهود تحقيق
        
    • في الجهود المبذولة من أجل تحقيق
        
    • في الجهود الرامية الى تحقيق
        
    • في المساعي الرامية إلى تحقيق
        
    • في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • في إطار الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • في الجهود لتحقيق
        
    A similar approach is fundamental in efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is our firmly held view that everyone has a role to play in efforts to achieve lasting international peace and security. UN ونعتقد اعتقاداً راسخا بأن لكل شخص دوراً يضطلع به في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين الدائمين.
    In view of these realities, we call for a greater sense of urgency in efforts to achieve the MDGs and to sustain the progress already made, particularly with respect to vulnerable countries like the Bahamas. UN في ضوء هذه الحقائق، نحض على التحلي بحس أكبر من الاستعجال في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واستدامة التقدم الذي تحقق بالفعل، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان الضعيفة كجزر البهاما.
    We are also confronting various new and emerging challenges that are causing setbacks in efforts to achieve the established goals and objectives. UN ونواجه أيضا مختلف التحديات الجديدة والناشئة التي تسبب التراجع في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد المحددة.
    Such Israeli commitment would pave the way to restoring lost credibility in efforts to achieve peace. UN ومثل هذا الالتزام الإسرائيلي من شأنه أن يفتح الباب أمام استعادة المصداقية المفقودة في جهود تحقيق السلام.
    Nevertheless, Peru continued to believe that the NPT had a central role to play in efforts to achieve nuclear disarmament and non-proliferation, and it strongly supported the measures established in the 2000 Final Document. UN ومع هذا، ما زالت بيرو تعتقد أن لمعاهدة عدم الانتشار دورا محوريا تؤديه في الجهود المبذولة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وتؤيد بقوة التدابير المحددة في الوثيقة الختامية لعام 2000.
    Recognizing the most important role played by trade unions in efforts to achieve social justice, UN وإذ تسلم بالدور البالغ اﻷهمية الذي تؤدية نقابات العمال في الجهود الرامية الى تحقيق العدالة الاجتماعية،
    My delegation will remain actively and constructively engaged in efforts to achieve this goal. UN وسيواصل وفد جنوب أفريقيا مشاركته النشطة والبناءة في الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Furthermore, there is a need to better and more consistently engage men in efforts to achieve gender equality. UN وثمة حاجة أيضا لإشراك الرجال على نحو أفضل وبشكل أكثر اتساقا في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    The Chairman welcomed the intention of the Commission and the European Union to become more actively engaged in efforts to achieve a negotiated settlement to the conflict in Angola. UN ورحب الرئيس بإعراب المفوضية والاتحاد الأوروبي عن نيتهما في أن يشاركا بمزيد من النشاط في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية للنزاع في أنغولا عن طريق المفاوضات.
    Employees' and employers' organizations have a key role to play in efforts to achieve equal remuneration. UN ولمنظمات أصحاب العمل والعمال دور رئيسي تؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الأجور.
    That protocol would constitute an important step in efforts to achieve equality of women in the area of human rights. UN ومن شأن هذا البروتوكول أن يشكل خطوة هامة في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في مجال حقوق اﻹنسان.
    In that regard, the conviction of Charles Taylor constituted a milestone in efforts to achieve accountability, since it sent a strong signal that impunity for the worst crimes, committed at any level, could no longer prevail. UN وفي هذا الصدد، فإن إدانة تشارلز تايلر كانت معلما مهما في الجهود الرامية إلى تحقيق المساءلة لأنها تتضمن إشارة قوية إلى أن الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي ترتكب على أي مستوى لا يمكن أن يستمر.
    We must also ensure the greater integration of youth-related issues in efforts to achieve the Millennium Development Goals, so that young people can be included in the existing order as well as serve as agents of social transformation. UN ولا بد أيضا من أن نكفل زيادة إدماج القضايا المتصلة بالشباب في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى يتسنى إدماج الشباب في النظام القائم والعمل كعناصر للتحول الاجتماعي.
    However, we must reevaluate and improve the focus of some United Nations assistance programmes, and effectively use sport in efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعيد تقييم وتحسين تركيز بعض برامج المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة، وأن نستخدم الرياضة بطريقة فعالة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There was growing recognition that social development had been a missing link in efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وثمة اعتراف متزايد بأن التنمية الاجتماعية تمثل حلقة مفقودة في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On another note, we regret the increasing difficulties being experienced by the Organization, and the countries involved, in efforts to achieve peace, re-establish order and restart the development process, both in the countries of the former Yugoslavia and in Somalia. UN ومن ناحية أخرى، فإننا نأسف للصعوبات المتزايدة التي تمر بها المنظمة والبلدان المعنية، في الجهود المبذولة لتحقيق السلم وإعادة ترسيخ النظام واستئناف عملية التنمية، في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال.
    At the global level, the best way of meeting the challenges lay in efforts to achieve sustainable energy for all, spearheaded by the Secretary-General; at the same time, and with declining resources, the United Nations must continue to seek maximum progress towards achieving the MDGs. UN وعلى المستوي العالمي، تكمن أفضل طريقة لمواجهة التحديات في الجهود المبذولة لتحقيق مبدأ توفير الطاقة المستدامة للجميع، وفقاً لمبادرة الأمين العام؛ وفي الوقت نفسه، ومع تضاؤل الموارد، يجب على الأمم المتحدة مواصلة السعي لإحراز أقصى تقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    E. Improving the incorporation of environmental sustainability in efforts to achieve the internationally agreed development goals UN هاء - تحسين إدماج الاستدامة البيئية في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Noting the conditions of poverty in the areas in the interior regions of China visited by the team, he encouraged the international community to join in efforts to achieve development in China. UN وأشار الى أحوال الفقر في المناطق الداخلية التي تسنى لفريق البعثة زيارتها في الصين. وشجع المجتمع الدولي على المشاركة في الجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية في الصين.
    The Working Group recommended that the Commission encourage the development of coordinated strategies for engaging the private sector in efforts to achieve the ecologically sustainable use of the oceans and coastal environments. UN ويوصي الفريق العامل اللجنة بأن تشجع على وضع استراتيجيات منسقة ﻹشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية الى تحقيق الاستخدام المستدام من الناحية اﻹيكولوجية لبيئة المحيطات والبيئة الساحلية.
    We must not forget that the family is a vital partner in efforts to achieve the Millennium Development Goals and the many other objectives set by the international community during the last decade. UN ويجب ألا ننسى أن الأسرة تشكل شريكا جوهريا في المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والعديد من الأهداف الأخرى التي حددها المجتمع الدولي خلال العقد الماضي.
    Addressing comprehensive SRHR should be more explicitly outlined in efforts to achieve the MDGs. UN وينبغي أن تكون معالجة مسألة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على نحو شامل مبينة بشكل أكثر صراحة في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    51. Many regional and subregional partnerships for development cooperation have expressed the need to address the concerns of persons with disabilities in efforts to achieve the internationally agreed development goals. UN 51 - وقد أعربت الكثير من الشراكات الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الإنمائي عن الحاجة إلى معالجة شواغل الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    We are in favour of strengthening the coordinating role of the Council in efforts to achieve the MDGs by 2015 and in further steps after 2015. UN ونحن نُحبذ تعزيز الدور التنسيقي للمجلس في الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وفي المزيد من الخطوات بعدئذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more