"in efforts to combat" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • في جهود مكافحة
        
    • في الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • وفي مجال مكافحة
        
    • في الجهود الرامية الى مكافحة
        
    • في مجال الكفاح ضد
        
    • في إطار الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • وفي الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    Men were being involved in efforts to combat violence against women. UN ويشارك الرجال في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    I salute those engaged in efforts to combat torture and to provide support for its many victims. UN وإنني أحيي كل من يشترك في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب وتقديم المساندة إلى ضحاياه الكثيرين.
    Agencies of the Republic of Uzbekistan involved in efforts to combat the legalization of funds derived from criminal activities UN وكالات جمهورية أوزبكستان المشاركة في جهود مكافحة إضفاء الشرعية على الأموال المتحصل عليها من ممارسة أنشطة إجرامية
    Moreover, in efforts to combat desertification, attention should focus not only on prevention but also on the rehabilitation of degraded land. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين في جهود مكافحة التصحر الاعتناء ليس فقط بمنع تدهور الأراضي، بل أيضا بإصلاحها.
    He would like to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. UN وهو يود تشجيع الدول على التفكير فيها مليا كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    It had also proved difficult to involve men in efforts to combat domestic violence, owing to the persistence of traditional beliefs and practices. UN وثبت أيضا أن من الصعب إشراك الرجال في الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، بسبب رسوخ المعتقدات والممارسات التقليدية.
    Local non-governmental organizations (NGOs) played an enormous role in efforts to combat violence against women and in providing hands-on support to the survivors. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية المحلية دوراً مهماً للغاية في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتقديم دعم عملي للناجيات منه.
    Cuba, a victim of terrorism and a poor country under an embargo, remained willing to participate in efforts to combat international terrorism. UN كوبا، وهي ضحية من ضحايا الإرهاب وبلد فقير يعاني من الحظر، لا تزال راغبة في المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    The United Nations and regional organizations should play a central role in efforts to combat terrorism, which must be consistent with international law and respect rules of engagement. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك.
    His Government was satisfied with the level of cooperation among the United Nations bodies involved in efforts to combat terrorism, including CTED. UN وأعرب عن ارتياح حكومته لمستوى التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Several countries mainstreamed gender perspectives in efforts to combat desertification and mitigate drought, as well as in national environment, water and sanitation, and biogas policies and programmes. UN وعممت العديد من البلدان مراعاة المنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، وفي سياسات وبرامج البيئة والمياه والصرف الصحي والغاز الحيوي على الصعيد الوطني.
    He would like to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. UN ويود المقرر الخاص تشجيع الدول على التفكير فيها مليا باعتبارها أداة مفيدة في جهود مكافحة التعذيب.
    All State authorities and non-governmental organizations are involved in efforts to combat trafficking in persons. UN وتشارك جميع المنظمات الحكومية والأهلية وغير الحكومية في جهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    Nonetheless, the United Nations conventions against terrorism, together with the various bilateral and regional agreements in force around the world, represented a powerful tool in efforts to combat terrorism. UN على أن اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مناهضة الإرهاب، بالإضافة إلى مختلف الاتفاقات الثنائية والإقليمية السارية في جميع أنحاء العالم، تمثل أداة قوية في جهود مكافحة الإرهاب.
    Senegal would continue to play its part in efforts to combat terrorism. UN وستواصل السنغال القيام بدورها في جهود مكافحة الإرهاب.
    Access to sources of financing should make it possible for developing countries to participate further in efforts to combat climate change. UN إن الوصول إلى الموارد المالية سيمكن البلدان النامية من تعزيز مشاركتها في جهود مكافحة تغير المناخ.
    The Special Rapporteur would like again to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. UN ويود المقرر الخاص من جديد تشجيع الدول على التفكير فيها ملياً، كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    As with protection of biodiversity, traditional knowledge plays an important role in efforts to combat desertification. UN وفيما يتعلق بحماية التنوع البيولوجي، فإن للمعارف التقليدية دور هام في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    Focused on the North American Region, the presentations and discussion emphasized the role of science in efforts to combat desertification. UN وركّزت العروض والمناقشات على منطقة أمريكا الشمالية وشددت على دور العلم في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    The media and non-governmental organizations could play a significant role in efforts to combat racism. UN ١٤ - واستطرد قائلا إن وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي دورا هاما في الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية.
    15. in efforts to combat discrimination against women, the level of female employment in the public sector has stood at 49.6 per cent since 1996, and there has been a steady rise in the proportion of women in the National Assembly and the judiciary, and in decision-making posts. UN 15- وفي مجال مكافحة التمييز ضد المرأة، بلغ معدل تشغيل النساء في القطاع العام 49.6 في المائة منذ 1996 وما فتئ وجود المرأة يزداد في الجمعية العامة وفي سلك القضاء ومناصب المسؤولية.
    They have participated with other interested countries, particularly the United States of America, in efforts to combat drug trafficking, in strict compliance with the principles of international law respecting the sovereignty and territorial integrity of all States, and have signed extradition agreements that make it possible to apprehend and try drug lords. UN وقد شاركت مع بلدان أخرى معنية وبصفة خاصة مع الولايات المتحدة الامريكية في الجهود الرامية الى مكافحة الاتجار بالمخدرات مع المراعاة التامة لمبادئ القانون الدولي المتعلقة باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الاقليمية، كما وقعت اتفاقات تتعلق بتسليم المجرمين تتيح القبض على أباطرة المخدرات ومحاكمتهم.
    Trans-border cooperation in efforts to combat the illicit circulation of small arms and light weapons UN التعاون عبر الحدود في مجال الكفاح ضد التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    19. A gender perspective was introduced in efforts to combat violence against women and to promote a gender sensitive programming in the police and prisons, as well as in the Mission's activities. UN 19 - وتم إدخال منظور جنساني في إطار الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز برمجة مراعية للاعتبارات الجنسانية في الشرطة والسجون وكذلك في أنشطة البعثة.
    8. States should foster and promote participation by the poorest people in the decisionmaking process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty. UN 8- ومن الجوهري أن تشجع الدولُ وتعزز مشاركة أشد الناس فقراً في عملية صنع القرار في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق الإنسان وفي الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more