"in efforts to eliminate" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود المبذولة للقضاء على
        
    • في الجهود الرامية إلى القضاء على
        
    • في إطار الجهود الرامية للقضاء على
        
    • في الجهود الرامية إلى إزالة
        
    NGOs and civil society institutions played a key role in efforts to eliminate domestic violence. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على العنف العائلي.
    Non-governmental organizations and civil society institutions played a key role in efforts to eliminate domestic violence. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على العنف العائلي.
    In most of the cases brought to her attention, the private sector was involved, in particular in the context of labour exploitation, and played a major part in efforts to eliminate trafficking. UN وفي معظم الحالات التي وُجه إليها اهتمامها، كان القطاع الخاص معنيا بذلك، ولا سيما في سياق استغلال العمالة، وقام بدور رئيسي في الجهود المبذولة للقضاء على الاتجار في الأشخاص.
    It will be an important guide for monitoring and evaluating progress made in efforts to eliminate sexual exploitation and abuse. UN وهي ستشكل إرشادا هاما لرصد وتقييم التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى القضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    The United States of America anticipated continued collaboration with fellow Member States in efforts to eliminate poverty. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية تتوقع مواصلة التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    :: Formulation of and adherence to accountability measures in efforts to eliminate violence against women and girls for actors at the community, national and international levels. UN :: صياغة تدابير المساءلة والالتزام بها في إطار الجهود الرامية للقضاء على العنف الموجّة ضد المرأة والفتاة بالنسبة للفعاليات الناشطة على صعيد المجتمع المحلي فضلاً عن الصعيدين الوطني والدولي.
    It also encourages the State party to ensure that the situation of rural women is taken into account in efforts to eliminate women's vulnerability to violence, including as a result of armed conflict. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على كفالة أن تأخذ بالاعتبار حالة المرأة الريفية في الجهود الرامية إلى إزالة تعرض المرأة للعنف، بما في ذلك العنف الناتج عن الصراع المسلح.
    It had been further asserted that the draft convention could, if properly conceived, address elements such as the root causes of terrorism that to date had received insufficient attention in efforts to eliminate international terrorism, without necessarily relegating them to an accompanying resolution. UN وجرى التشديد كذلك على أن مشروع الاتفاقية يمكن، إذا وضع بالشكل المناسب، أن يعالج عناصر، من قبيل الأسباب الدفينة للإرهاب، لم تحظَ حتى اليوم بالاهتمام الكافي في الجهود المبذولة للقضاء على الإرهاب الدولي، دون ربطها بالضرورة بقرار ملازم لها.
    The International Food Policy Research Institute, representing the Alliance of the CGIAR Centres, confirmed its cooperation with other partners in efforts to eliminate child labour in agriculture. UN وأكد المعهد الدولي لبحوث سياسات الأغذية، الذي يمثل تحالف مراكز المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية، تعاونه مع الشركاء الآخرين في الجهود المبذولة للقضاء على عمالة الأطفال في قطاع الزراعة.
    She drew attention to the Committee's general recommendation No. 25 on special temporary measures, noting that the general recommendations could be very useful in efforts to eliminate de facto discrimination. UN ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، حيث أشارت إلى أن التوصيات العامة يمكن أن تكون مفيدة جداً في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز الفعلي.
    There was little specific attention to the need to engage boys actively in efforts to eliminate discrimination and violence against girls and to empower girls. UN ولم يكن هناك سوى قليل من الاهتمام المحدد بالحاجة لإشراك البنين بصورة فعالة في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز والعنف ضد الفتيات وتمكين الفتيات.
    60. The Institute would continue to participate in efforts to eliminate violence against women, thanks to support from the General Assembly and to the commitment of donor countries. UN 60 - وذكرت أن المعهد سيواصل المشاركة في الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وذلك بفضل الدعم الذي تقدمه الجمعية العامة والالتزام من جانب البلدان المانحة.
    Several States set up programmes emphasizing the education and participation of both women and men in efforts to eliminate sexual assault and/or domestic violence. UN وأقامت عدة دول برامج تركّز على التعليم ومشاركة الرجل والمرأة في الجهود المبذولة للقضاء على الاعتداء الجنسي و/أو العنف العائلي.
    Through technical assistance, baseline surveys, distribution of vitamin A capsules to non-governmental organizations and ministries of health, Helen Keller International has played a key role in efforts to eliminate vitamin A deficiency. UN وعن طريق المساعدات التقنية والدراسات الاستقصائية اﻷساسية وتوزيع كبسولات فيتامين ألف على المنظمات غير الحكومية ووزارات الصحة، لعبت منظمة هيلين كيللر الدولية دورا رئيسيا في الجهود المبذولة للقضاء على حالات نقص فيتامين ألف.
    21. Ms. LIN Shangzhen asked whether any educational campaigns had been undertaken to prevent teenage pregnancies and what role the mass media was playing in efforts to eliminate the tradition of machismo. UN ٢١ - السيدة لين شنغزين: سألت عما إذا كان جرى تنظيم أية حملات تثقيفية لاتقاء حمل المراهقات وما هو الدور الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام في الجهود المبذولة للقضاء على تقليد " تسلط الذكور " .
    42. Her delegation considered that preparations for the Conference should be extensive and comprehensive and should involve all groups which were working towards that end and participating in efforts to eliminate racial discrimination, including Governments, the United Nations system and regional and non-governmental organizations. UN ٤٢ - وقالت إن من رأي وفدها أن اﻷعمال التحضيرية للمجتمع ينبغي أن تكون واسعة وشاملة وأن تشترك فيها كل الجماعات التي تعمل على تحقيق هذه الغاية وتشارك في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز العنصري، بما فيها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    His Government supported the commitment of the Secretary-General of the United Nations to a stronger and more visible role for the Organization in efforts to eliminate violence against women and the launch towards the end of 2007 of a global campaign on violence against women. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تؤيد تعهد الأمين العام للأمم المتحدة بأن تقوم المنظمة بدورٍ أكثر قوة وأكثر وضوحاً في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الموجَّه ضد المرأة والبدء قرب نهاية عام 2007 في حملة عالمية بشأن العنف الموجَّه ضد المرأة.
    19. Since its establishment, the United Nations had played a fundamental role in efforts to eliminate discrimination against women. UN ١٩ - وأشارت إلى أن اﻷمم المتحدة قد أدت منذ إنشائها دورا أساسيا في الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    67. The Secretary-General is committed to a stronger and more visible role for the United Nations in efforts to eliminate violence against women and will spearhead United Nations initiatives in that regard. UN 67 - ويلتزم الأمين العام بجعل الأمم المتحدة تضطلع بدور أكثر قوة وبروزا في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، وسيضطلع بقيادة مبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    52. Table 4 shows an expanding landscape of players in efforts to eliminate VAW as a result of the initial awareness and advocacy programmes. UN 52 - ويعرض الجدول 4 توسع نطاق الأطراف المشاركة في الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة نتيجة تنفيذ البرامج الأولية للتوعية والدعوة.
    14. The report of the Secretary-General on intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women (A/62/201) highlighted the Secretary-General's commitment to a stronger and more visible role for the Organization in efforts to eliminate violence against women, concluding that entities of the United Nations system had stepped up their efforts in that regard. UN 14 - وذكرت أن تقرير الأمين العام بشأن مضاعفة الجهود الرامية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/62/201) سلط الأضواء على التزام الأمين العام بأداء دور أكثر عمقاً ووضوحاً من جانب المنظمة في إطار الجهود الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة حيث خلص إلى أن هيئات منظومة الأمم المتحدة قد صعَّدت جهودها في هذا المضمار.
    It also encourages the State party to ensure that the situation of rural women is taken into account in efforts to eliminate women's vulnerability to violence, including as a result of armed conflict. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على كفالة أن تأخذ بالاعتبار حالة المرأة الريفية في الجهود الرامية إلى إزالة تعرض المرأة للعنف، بما في ذلك العنف الناتج عن الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more