"in encumbered assets" - Translation from English to Arabic

    • في الموجودات المرهونة
        
    The exception relates to acquisition financing rights in encumbered assets other than inventory or consumer goods. UN 87- ويتصل الاستثناء بحقوق تمويل الاحتياز في الموجودات المرهونة بخلاف المخزونات
    The debtor's rights and interests in encumbered assets as well as assets acquired by the debtor or the insolvency representative after commencement of the proceedings and assets recovered through avoidance actions, would typically be included in the estate. UN وعادة ما تتضمن الحوزة حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة وكذلك الموجودات التي يحصل عليها المدين أو ممثل الإعسار بعد بدء الإجراءات والموجودات التي يتم استردادها من خلال تدابير الإبطال.
    Commonly, an exception to the rights of judgement creditors is created in the case of acquisition security rights in encumbered assets other than inventory or consumer goods. UN وعموما ينشأ استثناء لحقوق الدائنين بحكم القضاء في حال وجود حقوق ضمانية احتيازية في الموجودات المرهونة غير المخزونات أو السلع الاستهلاكية.
    The last sentence of the paragraph should similarly add the point that an insolvency law should specifically ensure the protection of the property rights of secured creditors in encumbered assets. UN كما ينبغي أن يضاف إلى الجملة الأخيرة من هذه الفقرة ما ينص على أن قانون الإعسار ينبغي أن يكفل بالتحديد حماية حقوق ملكية الدائن المضمونين في الموجودات المرهونة.
    Subordination of security rights and other proprietary rights in encumbered assets does not mean subordination of payments prior to default, which is a matter for contract law. UN 37- ولا يعني إنزال أولوية الحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق الامتلاكية في الموجودات المرهونة إنزال أولوية المدفوعات السابقة على التقصير، التي هي شأن من شؤون قانون العقود.
    (a) Assets of the debtor, including the debtor's interest in encumbered assets and in third-party-owned assets; UN (أ) موجودات المدين،() بما فيها مصالح المدين في الموجودات المرهونة وفي الموجودات المملوكة لأطراف ثالثة؛
    The purpose of a subordination agreement is to permit secured creditors to agree among themselves as to the most efficient allocation of priority of their rights in encumbered assets. UN 132- وغرض اتفاق تخفيض رتبة الأولوية هو السماح للدائنين المضمونين بالاتفاق بينهم على توزيع أولوية حقوقهم في الموجودات المرهونة بأكبر قدر من الفعالية.
    Subordination of security rights and other proprietary rights in encumbered assets does not mean subordination of payments prior to default. UN 133- ولا يعني تخفيض رتبة أولوية الحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق الامتلاكية في الموجودات المرهونة تخفيض أولوية المدفوعات السابقة للتقصير.
    (a) Assets of the debtor, including the debtor's interest in encumbered assets and in third-party-owned assets; UN (أ) موجودات المدين،() بما فيها مصالح المدين في الموجودات المرهونة وفي الموجودات المملوكة لأطراف ثالثة؛
    Many States seek to achieve this balance by generally giving priority to a security right over a property right of a judgement creditor in encumbered assets, so long as the security right became effective against third parties before the judgement creditor's property right arises. UN 102- وتسعى كثير من الدول إلى تحقيق هذا التوازن بإعطاء أولوية للحق الضماني عموما على حق ملكية الدائن بحكم القضاء في الموجودات المرهونة طالما أن الحق الضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن ينشأ حق ملكية الدائن بحكم القضاء.
    214. The discussion above shows that there are practical reasons why many legal systems extend security rights in encumbered assets to various forms of proceeds (including proceeds of proceeds) through default rules applicable in the absence of an agreement to the contrary. UN 214- تبيّن المناقشة الواردة أعلاه أنّ ثمة أسبابا عملية تدعو العديد من النظم القانونية إلى مدّ الحقوق الضمانية في الموجودات المرهونة إلى مختلف أشكال العائدات (بما في ذلك عائدات العائدات) من خلال قواعد القصور التي تطبّق في غياب أي اتفاق على خلاف ذلك.
    12. (b) " Assets of the debtor " : property, rights and interests of the debtor, including rights and interests in property, whether or not in the possession of the debtor, tangible or intangible, movable or immovable, including the debtor's interests in encumbered assets or in third-party-owned assets; UN 12- (ب) " موجودات المدين " : هي ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما فيها الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء أكانت في حوزة المدين أم لم تكن، وملموسة أم غير ملموسة، وقابلة أم غير قابلة للنقل، بما في ذلك مصالح المدين في الموجودات المرهونة أو في الموجودات التي يملكها طرف ثالث؛
    The debtor's rights and interests in encumbered assets and in thirdparty-owned assets, as well as assets acquired by the debtor or the insolvency representative after commencement of the proceedings and assets recovered through avoidance actions, should also be included in the estate (see UNCITRAL Insolvency Guide, recommendation 35). UN وينبغي أن تتضمن الحوزة كذلك حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة وفي الموجودات التي تملكها أطراف ثالثة، وكذلك الموجودات التي يحصل عليها المدين أو ممثل الإعسار بعد بدء الإجراءات والموجودات التي يتم استردادها من خلال تدابير الإبطال (انظر دليل الأونسيترال للإعسار، التوصية 35).
    12. (b) " Assets of the debtor " : property, rights and interests of the debtor, including rights and interests in property, whether or not in the possession of the debtor, tangible or intangible, movable or immovable, including the debtor's interests in encumbered assets or in third-party-owned assets; UN 12- (ب) " موجودات المدين " : هي ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما فيها الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء أكانت في حوزة المدين أم لم تكن، وملموسة أم غير ملموسة، وقابلة أم غير قابلة للنقل، بما في ذلك مصالح المدين في الموجودات المرهونة أو في الموجودات التي يملكها طرف ثالث؛
    In line with its general objective of facilitating secured credit, this Guide recommends approaches that will reflect the normal expectations of grantors and secured creditors that a security right in encumbered assets automatically extends to its identifiable proceeds without the need for parties to so provide in their security agreement (see A/CN.9/631, recommendation 18). UN ويوصي هذا الدليل، تماشيا مع هدفه العام المتمثل في تيسير الائتمان المضمون، بنهوج تراعي التوقعات العادية للمانحين والدائنين المضمونين بأنّ الحق الضماني في الموجودات المرهونة يمتد تلقائيا إلى عائداتها القابلة للتحديد دون أن تكون الأطراف بحاجة إلى النص على ذلك في الاتفاق الضماني (انظر التوصية 18 في الوثيقة A/CN.9/631).
    18. The inclusion in the estate of the debtor's rights and interests in encumbered assets may assist in ensuring not only the equal treatment of creditors similarly situated, but also the achievement of the goals of the insolvency proceedings where, for example, the asset in question is essential for the reorganization of the debtor or sale of the debtor's business as a going concern. UN 18- قد يساعد اشتمال الحوزة على حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة على ضمان معاملة الدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة معاملة منصفة، وليس ذلك فحسب، بل قد يساعد أيضا على تحقيق أهداف إجراءات الإعسار التي تكون فيها، مثلا، الموجودات المعنية ضرورية لإعادة تنظيم منشأة المدين أو بيع منشأة المدين كمنشأة عاملة.
    The inclusion in the estate of the debtor's rights and interests in encumbered assets may assist in ensuring not only the equal treatment of creditors similarly situated, but also the achievement of the goals of the insolvency proceedings where, for example, the asset in question is essential for the reorganization of the debtor or sale of the debtor's business as a going concern in liquidation. UN 20- قد يساعد اشتمال الحوزة على حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة على ضمان معاملة الدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة معاملة منصفة، وليس ذلك فحسب، بل قد يساعد أيضا على تحقيق أهداف إجراءات الإعسار التي تكون فيها، مثلا، الموجودات المعنية جوهرية لإعادة تنظيم منشأة المدين أو بيع منشأة المدين كمنشأة عاملة في حالة التصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more