"in ending" - Translation from English to Arabic

    • في إنهاء
        
    • في وضع حد
        
    • في القضاء
        
    • في مجال إنهاء
        
    • فيما يتعلق بإنهاء
        
    • فيما يتعلق بوضع حد
        
    • في سبيل إنهاء
        
    • في سبيل وضع حد
        
    • وفي إنهاء
        
    The solution lies in ending the conflict in Syria and in collective action by a united Security Council. UN والحل يكمن في إنهاء النزاع في سورية وفي توحد كلمة مجلس الأمن على اتخاذ إجراء جماعي.
    Gender equality is paramount in ending all forms of discrimination and violence. UN وللمساواة بين الجنسين دور رئيسي في إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف.
    Over the past 60 years, United Nations peace operations have played an important role in ending conflict. UN على مدار الستين عاما الماضية، اضطلعت عمليات الأمم المتحدة للسلام بدور مهم في إنهاء الصراعات.
    This is the most powerful tool that we have for ensuring that communities see the real face of HIV in this pandemic, and it goes a long way in ending stigmatization. UN فهذه أقوى أداة نملكها لتمكين المجتمعات من رؤية الوجه الحقيقي لفيروس نقص المناعة البشرية في هذا الوباء، وهي تساعد على قطع شوط طويل في وضع حد للوصم بالعار.
    Clan elders have agreed to discuss their role in ending violence against women as part of national reconciliation talks. UN واتفق شيوخ العشائر على مناقشة دورهم في القضاء على العنف ضد المرأة باعتبار ذلك جزءا من محادثات المصالحة الوطنية.
    Over the past several years, the United Nations has played a crucial role in ending conflicts and promoting peace processes in various regions. UN اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق.
    The United Republic of Tanzania would like once again to reiterate its continued support for the people of Cuba in ending the embargo. UN تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار.
    Unfortunately, despite all the demands made by the Security Council, no progress has been achieved at all in ending the Israeli occupation and halting Israel's aggressive practices. UN على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية.
    We believe that the United Nations, through the Security Council, has a central role to play in ending this conflict. UN ونرى أن الأمم المتحدة، من خلال مجلس الأمن، تضطلع بدور محوري في إنهاء الصراع.
    It hoped that Cuba would continue to play its leading role in ending politicization of human rights issues. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل كوبا دورها الريادي في إنهاء تسييس قضايا حقوق الإنسان.
    The Government of Chad is encouraged to take a strong stand in ending impunity for criminal actions. UN وحكومة تشاد مدعوة لاتخاذ موقف قوي في إنهاء الإفلات من العقاب على الأعمال الإجرامية.
    In his comments, the President underlined the need to strengthen the General Assembly and for it to play a role in ending conflicts and underdevelopment. UN وأكد الرئيس في تعليقاته الحاجة إلى تعزيز الجمعية العامة وإلى أن تقوم بدورها في إنهاء النزاعات والتخلف.
    " We should also take heart from those who, with great courage, succeeded in ending this institutionalized abuse. UN " وينبغي أيضا أن نستلهم جرأة هؤلاء الذين نجحوا بشجاعة فائقة في إنهاء هذا الإيذاء المكرس.
    Commending the important role played by the United Nations since its establishment in ending colonialism in non-self-governing territories, including through the adoption in 1960 of General Assembly resolution 1514 (XV) and the follow-up to its implementation, UN وإذ تشيد بالدور الهام الذي لعبته الأمم المتحدة منذ إنشائها في إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما في ذلك إصدار الجمعية العامة للقرار رقم 1514 لعام 1960 ومتابعة تنفيذه،
    In early 2001, INSTRAW is launching a research programme on " Men as partners in ending gender-based violence " . UN وفي أوائل عام 2001، يبدأ المعهد برنامج بحوث يتناول الرجل باعتباره مشاركا في إنهاء العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Special attention will be given to initiatives that will facilitate the more active involvement of men in ending domestic violence. UN وستُولَى عناية خاصة للمبادرات الرامية إلى تيسير مشاركة الرجل على نحو أنشط في إنهاء العنف العائلي.
    The Tribunal's relevance in ending impunity and advancing the cause of justice remains undisputed. UN ولا جدال حول أهمية دور المحكمة في إنهاء حالة الإفلات من العقاب ورفع راية العدالة.
    Partnerships with Governments are critical in ending grave violations against children. UN وتعد الشراكات مع الحكومات حاسمة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Agreement was expressed regarding the importance of access to information and transparency in ending the impunity of corrupt officials, and the important role of the media in this regard. UN وأُعرب عن الاتفاق على أهمية الحصول على المعلومات والشفافية في وضع حد لإفلات المسؤولين الفاسدين من العقاب، والدور المهم الذي يقوم به الإعلام في هذا الصدد.
    Education is critical in ending violence. UN ويكتسب التعليم أهمية حاسمة في القضاء على العنف.
    We salute the achievement of the people of South Africa in ending apartheid by constitutional means, committing ourselves to assist the new Government in its efforts to construct a stable and prosperous democracy. UN ونحيي انجاز شعب جنوب افريقيا في مجال إنهاء الفصل العنصري بالوسائل الدستورية، مع التزامنا بمساعدة الحكومة الجديدة في جهودها الرامية إلى إقامة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة.
    Since then, Swedish legislation is regularly referred to as a model to be followed in ending prostitution and trafficking for sexual exploitation. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح هذا القانون السويدي مرجعا يشار إليه بانتظام باعتباره نموذجا يحتذى فيما يتعلق بإنهاء البغاء والاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    " The Working Group will examine information on compliance and progress in ending the recruitment and use of children and other violations being committed against children in situations of armed conflict on the agenda of the Security Council and in situations of armed conflict not on the agenda of the Security Council mentioned in annex II to the report of the Secretary-General (S/2005/72). UN " سيبحث الفريق العامل المعلومات عن مدى احترام التعهدات المعلنة والتقدم المحرز فيما يتعلق بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وللانتهاكات الأخرى المرتكبة في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن وحالات الصراع المسلح غير المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن المذكورة في المرفق الثاني من تقرير الأمين العام (S/2005/72).
    Bahrain complimented the State for its pioneering and considerable experience in ending employment of children in camel racing. UN وهنّأت البحرين دولة الإمارات على جهودها الرائدة وتجربتها الكبيرة في سبيل إنهاء تشغيل الأطفال الركبية.
    Progress was being made in ending female genital mutilation; modules had been introduced in school syllabuses, and a hotline had been established. UN وثمة تقدم يحرز في سبيل وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وقد أُدرجت وحدات في المناهج الدراسية وأُنشئ خط ساخن.
    There had been significant advances for women in education, health, employment, social and political participation, and in ending violence. UN وحدث تقدم كبير في تعليم المرأة وصحتها وعملها ومشاركتها الاجتماعية والسياسية، وفي إنهاء العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more