"in environments" - Translation from English to Arabic

    • في بيئات
        
    • في البيئات
        
    • في بيئة
        
    • وفي البيئات
        
    • في أجواء
        
    Electrolytic tilt switches are rugged and can be used in environments of extreme temperature, humidity, and shock. UN ومفاتيح تبديل الميل الإلكتروليتية متينة ويمكن استخدامها في بيئات درجات الحرارة القاسية والرطوبة الشديدة والصدمات.
    We are well aware of the temptations that beckon to our young people today, even more so in environments rife with unemployment, crime and delinquency and lacking opportunities. UN ونحن ندرك جيدا الإغراءات التي تلوح لشبابنا اليوم، وخصوصاً في بيئات تعج بالجريمة والبطالة والانحراف وانعدام الفرص.
    There are also many cases in which the Serbs' requests were approved and the Albanian usurpers were evicted, but since in environments like Pristina the Serbs could not stay, these apartments were again usurped. UN هناك أيضا حالات عديدة جرت فيها الموافقة على طلبات الصرب وتم طرد الغاصبين الألبان، ولكن بما أن الصرب لم يتمكنوا من البقاء في بيئات مثل بريشتينا، فقد سُلبت تلك الشقق مجددا.
    First, terrorism often thrives in environments in which human rights are violated. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يزدهر الإرهاب في البيئات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    3. Legislation on new technologies appears to be a major preoccupation, even in environments traditionally favourable to freedom of expression. UN 3- ويبدو أن التشريعات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة من الشواغل الكبرى، حتى في البيئات التي تشجع حرية التعبير تقليدياً.
    Major risks are inherent in the rapid deployment of resources in environments lacking either basic facilities support or strong administrative structures. UN وهناك مخاطر كبيرة مرتبطة بوزع الموارد السريع في بيئة تفتقر لأبسط أشكال دعم المرافق أو للهياكل الإدارية القوية.
    33. in environments that provide few attractive options for employment, armed conflicts often have offered young people a way of generating income. UN 33 - وفي البيئات التي تندر فيها خيارات العمل الجاذبة، غالبا ما تمثل الصراعات المسلحة بالنسبة للشباب طريقة لتوليد الدخل.
    :: In 2009 administrative liability was introduced for use of child labour in environments with adverse conditions. UN :: تم في عام 2009 إدخال مفهوم المسؤولية الإدارية عن استخدام عمالة الأطفال في بيئات صعبة.
    Many more people, mostly poor, lived in environments that were exposed to natural disasters. UN وأشار إلى أن أناساً أكثر بكثير، ومعظمهم من الفقراء، يعيشون في بيئات معرضة للكوارث الطبيعية.
    In cooperation with community bodies and other stakeholders concerned, a social welfare committee should focus on the need of children and adolescents not to stay in environments that are harmful to them, and work to ensure this. UN وبالتعاون مع الهيئات المجتمعية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة المعنية، ينبغي أن تركز لجنة للرعاية الاجتماعية على ضرورة عدم بقاء الأطفال والمراهقين في بيئات ضارة لهم، وتعمل لضمان ذلك.
    Second, she proposed to the participants that when discussing the present theme, it should be recognized that scientific enterprise would not thrive in environments in which other forms of free expression were restricted. UN ثانياً، اقترحت المتكلمة على المشاركين أن يسلموا، عند مناقشة هذا الموضوع، بأن العمل العلمي لن يزدهر في بيئات تضع قيوداً على الأشكال الأخرى لحرية التعبير.
    44. To support peacekeepers in environments that posed a risk to their safety, there was a need for continued dialogue on deterrence and the use of force. UN 44 - وتابع قائلا إن دعم حفظة السلام في بيئات تشكل خطرا على سلامتهم يتطلب مواصلة الحوار بشأن الردع واستخدام القوة.
    All species present on the Earth have existed and evolved in environments where they have been exposed to ionizing radiation from the natural background. UN 80- ظلت جميع أنواع الكائنات الموجودة على الأرض تعيش وتتطور في بيئات تتعرض فيها لإشعاعات مؤيّنة من الخلفية الطبيعية.
    The gains made thus far under the Mine Ban Convention in terms of clearing mined areas, destroying stockpiles and assisting victims have been enormous, and have qualitatively improved the lives of many civilians living in environments affected by conflict. UN وأدت المكاسب الهائلة التي تحققت حتى الآن في إطار اتفاقية حظر الألغام من حيث تطهير المناطق المتضررة وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا، التحسين النوعي للأحوال المعيشية للعديد من المدنيين الذين يعيشون في بيئات متضررة من الصراعات.
    The uncontrolled release of non-native species into new environments should generally be undertaken with great caution, especially in environments with fragile ecosystems. UN فزرع أنواع أشجار دخيلة في بيئات جديدة بدون مراقبة ينبغي عموماً أن يجرى بحذر شديد ولا سيما في بيئات ذات نظم ايكولوجية هشة.
    At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. UN وقال إن السؤال الذي يكمن في لب المشكلة هو كيف يمكن لموظفي الأمم المتحدة المدنيين أن يعملوا في بيئات يجري استهدافهم فيها بهجمات متعمدة.
    She pointed to the parallel danger of women rights being instrumentalized in environments affected by terrorism. UN وأبرزت بالتوازي مع ذلك خطر التذرع بحقوق المرأة في البيئات المتأثرة بالإرهاب.
    Do you know what they call creatures that can live comfortably in environments considered lethal, say for instance 1,000 feet below the earth's surface- how did you do it? Open Subtitles هل تعرف ماذا يطلقون على المخلوقات التي تستطيع ان تعيش مرتاحه في البيئات على سبيل المثال :
    Other network members are sometimes able to intervene with prevention activities, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) also has a network of over 15 monitoring partners that report on human rights violations, particularly in environments where internally displaced persons are located. UN ويتمكن أعضاء آخرون في الشبكة في بعض الأحيان من المساهمة بأنشطة لمنع وقوع انتهاكات. كما أن لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أكثر من 15 شريكا في الرصد، يقومون بالإبلاغ عن انتهاكات لحقوق الإنسان، لا سيما في البيئات التي يوجد بها المشردون داخليا.
    72. Legislation on new technologies appears to be a major preoccupation even in environments traditionally favourable to freedom of expression. UN 72- ويبدو أن التشريعات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة تشكل شاغلاً رئيسياً حتى في البيئات التي تشجع تقليدياً حرية التعبير.
    The education of girls thus plays a key role in environments where myths prevail about male-child preference and cultural traditions of doubtful religious origin. UN ويُستخلص من ذلك أن تعليم البنات له دور أساسي في بيئة تسود فيها أساطير تفضيل الأولاد والتقاليد الثقافية التي يُرتاب كثيراً في أن أصلها ديني.
    in environments where sects, political factions, conflicting groups and entrenched discrimination weaken communities and leave them exposed to exploitation and oppression, unity, based in justice, is a quality of human interaction to be fostered and defended. UN وفي البيئات التي تُقَوَّض فيها المجتمعات بسبب الطوائف، والفصائل السياسية، والجماعات المتنازعة، والتمييز المُخندَق فيها، بما يتركها معرَّضة للاستغلال والاضطهاد، يتعين تعزيز الوحدة المبنية على العدالة، والدفاع عنها باعتبارها صفة من صفات التفاعل البشري.
    However, such operations take place in environments of insecurity and political uncertainty. UN إلا أن هذه العمليات تجري في أجواء يشوبها عدم الأمان والغموض السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more