"in every aspect of" - Translation from English to Arabic

    • في كل جانب من جوانب
        
    • في جميع جوانب
        
    • في كل جوانب
        
    • في جميع مناحي
        
    • في جميع نواحي
        
    • في كل أوجه
        
    • في كل درب من دروب
        
    • وفي كل جانب من جوانب
        
    • في كل مظهر من
        
    The marketplace is dedicated in part to promoting South - South cooperation, collaboration and partnership in every aspect of capacity-building. UN وتُخصَّص السوق جزئياً لتعزيز التعاون وإقامة الشراكات فيما بين بلدان الجنوب في كل جانب من جوانب بناء القدرات.
    All these positive developments have been underpinned by a growing results-orientation in every aspect of the Organization's activities. UN واستندت كل هذه التطورات الإيجابية إلى توجه متزايد نحو تحقيق النتائج في كل جانب من جوانب أنشطة المنظمة.
    The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. UN إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين.
    Persons living with the virus must be stakeholders in every aspect of our efforts. UN ومن ثم يجب أن يكون الأشخاص المصابون بالفيروس أصحاب المصلحة المعنيين في جميع جوانب جهودنا.
    All statistics pointed to the need to involve women in every aspect of sustainable development. UN وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة.
    We had to begin again in every aspect of our lives, without exception. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    Peace cannot be built if this challenge is not addressed in every aspect of education. UN ولن يتسنى بناء السلام إن لم يُعالج هذا التحدي في جميع مناحي التعليم.
    It remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. UN وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته.
    The Government of Liberia hereby presents the following recommendations to continue its mission of eliminating discrimination against women in every aspect of society. UN تقدم حكومة ليبريا التوصيات التالية لمواصلة مهمتها في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل جانب من جوانب المجتمع.
    They are engaged in every aspect of the industry, from paddy cultivation, to harvesting, threshing and milling, right up to the marketing of rice. UN فهن منخرطات في كل جانب من جوانب القطاع، من زراعة حقول الأرز مروراً بالحصاد والدرس والطحن إلى غاية التسويق.
    This has led to an increase in the volume of work of the Section that is reflected in every aspect of its activities. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في حجم عمل القسم تتجلى آثارها في كل جانب من جوانب أنشطته.
    This overriding priority is apparent in every aspect of the development and implementation of the Convention's principles. UN وتتجلى هذه اﻷولوية الطاغية في كل جانب من جوانب وضع مبادئ الاتفاقية وتنفيذها.
    Capacity-building is emphasized in every aspect of the CBD's principles and their development. UN ويجري التأكيد على بناء القدرات في كل جانب من جوانب المبادئ الواردة في الاتفاقية وتطويرها.
    He encouraged the Department to persevere in its efforts to deepen the culture of evaluation in every aspect of its activities, including products and services. UN وشجع الإدارة على موالاة جهودها صوب تعميق ثقافة التقييم في كل جانب من جوانب أنشطتها، بما في ذلك المنتجات والخدمات.
    Solutions to many of the problems Afghan women and girls face will come by addressing gender issues in every aspect of social, political and economic life. UN وستأتي حلول العديد من المشاكل التي تواجهها النساء والفتيات الأفغانيات بفضل معالجة القضايا الجنسانية في كل جانب من جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    In this regard, food security is directly affected by lack of capacity in every aspect of the seafood supply chain. UN وفي هذا الصدد، يتأثر الأمن الغذائي تأثراً مباشراً بنقص القدرات في كل جانب من جوانب سلسلة إمدادات الأغذية البحرية.
    The Declaration also emphasized the importance of revaluing the role of women in every aspect of citizen life as part of the task of modernizing States; UN كما أكدّ الإعلان أهمية تقييم دور المرأة مجدداً في جميع جوانب حياة المواطن كجزءٍ من مهمة إضفاء الطابع العصري على الدولة؛
    It also invested in domestic projects aimed at preventing and ending violence against women and girls, while placing a high priority on the full participation of women and girls in every aspect of society. UN كما استثمرت في المشاريع المحلية الهادفة إلى منع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه، مع إعطاء أولوية قصوى في ذات الوقت لمشاركة المرأة والفتاة مشاركة كاملة في جميع جوانب المجتمع.
    In education services governments are directly involved in every aspect of schooling. UN 25- وفي مجال الخدمات التعليمية تتدخل الحكومات بشكل مباشر في جميع جوانب العملية المدرسية.
    No offense to Miles, but he's not as involved in every aspect of the music as I am. Open Subtitles بدون هجوم علي ميلز و لكنه ليس متورطا في كل جوانب الموسيقي مثلي
    Mental health was also at risk because of the high level of violence and stress in every aspect of daily life. UN واكتنفت الأخطار أيضا مجال الصحة العقلية بسبب ارتفاع مستوى أعمال العنف والتوتر في جميع مناحي الحياة اليومية.
    Those policies affected Palestinian and Syrian citizens in every aspect of their lives, including sovereignty over their natural resources. UN وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية.
    If women are to experience real and lasting change in every aspect of their lives and in the lives of their communities, governments, NGOs, the private sector and religious bodies must all intensify their efforts to meet the challenges laid out across the 12 areas of concern. UN وإذا كان للنساء أن يعشن تغييرا حقيقيا ودائما في كل أوجه حياتهن وحياة مجتمعاتهن، فعلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والهيئات الدينية أن تكثف جميعا جهودها لمواجهة التحديات المحددة في مجالات الاهتمام الإثني عشر.
    If women are to be equal partners with men, in every aspect of life and development, now is the time to recognize the human dignity and worth of the girl child and to ensure the full enjoyment of her human rights and fundamental freedoms, including the rights assured by the Convention on the Rights of the Child, 11/ universal ratification of which is strongly urged. UN وإذا كان للنساء أن يصبحن شريكات على قدم المساواة مع الرجال في كل درب من دروب الحياة والتنمية فقد حان اﻵن وقت الاعتراف بما للطفلة من كرامة إنسانية ومن قيمة، وكفالة تمتعها الكامل بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية ومن بينها الحقوق المكفولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل)١١( التي يوجد إلحاح شديد للتصديق العالمي عليها.
    in every aspect of its activities, it minimises carbon emissions, uses resources efficiently and is socially inclusive. UN وفي كل جانب من جوانب أنشطته، فهو يقلل من انبعاثات الكربون، ويستخدم الموارد بكفاءة تشمل المجتمع كله.
    The declaration of the United Nations Decade for Women brought not only statements from government representatives and women leaders about the importance of women in every aspect of social life but facilitated the emergence of advocacy groups that lobbied for improvements in women's education, economic situation, social status and political participation. UN ولم يأت اﻹعلان عن عقد اﻷمم المتحدة للمرأة ببيانات فقط من ممثلي الحكومات وقيادات النساء عن أهمية المرأة في كل مظهر من مظاهر الحياة الاجتماعية، ولكن سهل ظهور جماعات مناصرة ضغطت من أجل كسب التأييد لتحسين تعليم المرأة وحالتها الاقتصادية ومشاركتها الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more