While there were attacks on journalists, painstaking investigations were conducted in every case and those found guilty were punished appropriately. | UN | وفي حين أنه وقعت اعتداءات على صحفيين، جرت تحقيقات مضنية في كل حالة وعوقب المذنبون على النحو المناسب. |
in every case, however, it is essential that workshops and training courses be made available to teach these methodologies. | UN | ومع ذلك ينبغي في كل حالة من هذه الحالات إتاحة حلقات عمل ودورات تدريبية لتدريس هذه المنهجيات. |
That result may not ensue in all cases, but the risk that it can inheres in every case. | UN | إذ ربما لا تتحقق تلك النتيجة في كل الحالات، ولكن خطورة تحقﱡقِها أصيلة في كل حالة. |
in every case, it has been found that the provisions of those agreements are complied with fully. | UN | وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات. |
Every lawyer, at least once in every case, feels himself crossing a line he doesn't really mean to cross. | Open Subtitles | كل محامي, علي الأقل مرّة في كل قضية يشعر بنفسه يجتاز خطّاً لم يعني حقّاً أن يجتازه |
in every case, coordination arrangements were reviewed or strengthened, and efforts to obtain increased funding continued. | UN | وفي كل حالة من الحالات، تم استعراض أو تعزيز ترتيبات التنسيق، واستمرت الجهود من أجل الحصول على المزيد من التمويل. |
However, the articles on State responsibility were not automatically applicable in every case to the responsibility of international organizations. | UN | ومع ذلك، فإن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لا تنطبق تلقائيا في كل حالة على مسؤولية المنظمات الدولية. |
Operating strictly within its terms of reference, IAAC had issued 7 reports containing 29 recommendations, adopted unanimously in every case. | UN | ولقد أصدرت اللجنة، التي تعمل بدقة ضمن حدود اختصاصاتها، 7 تقارير تتضمن 29 توصية، اتُخذت بالإجماع في كل حالة. |
It was not possible to conclude with absolute certainty that excessive force had been used in every case. | UN | ولقد تعذر التيقن تماماً من حدوث استخدام مفرطٍ للقوة في كل حالة. |
Although developmental concerns can be addressed in part by narrowing the definition of investment, this is not the only approach in every case. | UN | ولئن كان في الإمكان معالجة جانب من الاهتمامات الإنمائية بتضييق تعريف الاستثمار، فليس ذلك هو السبيل الوحيد في كل حالة. |
However, neither the total number of death sentences pronounced nor of the executions carried out is provided, although, according to the Juba Report, the head of State had to confirm in every case the death sentence pronounced by the special court in Juba. | UN | ولكن لم يُذكر العدد الكلي ﻷحكام اﻹعدام الصادرة ولا حالات اﻹعدام التي جرت، على الرغم من أن رئيس الدولة عليه، حسبما يفيد به تقرير جوبا، أن يقر في كل حالة حكم اﻹعدام الصادر عن المحكمة الخاصة في جوبا. |
in every case, the focus is on coordinated national capacity building, aimed at sustained development progress and the eventual obsolescence of external assistance. | UN | ويتم التركيز في كل حالة على تنسيق بناء القدرات الوطنية، الرامي إلى تقدم التنمية المستدامة والاستغناء في النهاية عن المساعدة الخارجية. |
Moreover, it was observed that a clear link between resources and priorities had not been established in every case. | UN | ولوحظ كذلك عدم تحديد صلة واضحة بين الموارد واﻷولويات في كل حالة على حدة. |
While recognizing that they would not be possible in every case, the view was expressed that it was necessary to provide for appropriate assurances and guarantees of non-repetition. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
Thus, it had been observed that a clear link between resources and priorities had not been established in every case. | UN | وهكذا، لوحظ عدم إقامة صلة واضحة في جميع الحالات بين الموارد والأولويات. |
The Attorney General's Office must act with transparency, impartiality and in a timely manner in every case, regardless of whether a human rights defender is a victim or accused of a crime. | UN | ويجب على مكتب المدعي العام العمل بضمان الشفافية وعدم التحيز والتوقيت المناسب في كل قضية بصرف النظر عما إذا كان أحد المدافعين عن حقوق الإنسان ضحية أو متهماً بارتكاب جريمة. |
It already bore those circumstances in mind as a matter of course in every case it considered. | UN | فقد وضعت اللجنة بالفعل هذه الظروف في اعتبارها بداهة في كل قضية نظرت فيها. |
The principle and the objective of collective security should be upheld in its action in every case. | UN | وينبغي احترام مبدأ وهدف الأمن الجماعي في جميع أعمال المجلس وفي كل حالة يتناولها. |
Peaceful settlement of conflicts through dialogue and negotiations among the parties concerned should be the main remedy in every case. | UN | ويجب في كل الحالات أن تكون التسويه السلمية للصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية هو العلاج الرئيسي. |
He shall in every case be removed from his post. " | UN | ويحكم في جميع الأحوال بعزل الموظف من منصبه " . |
in every case registration fees amount to at least 6,200 CFA francs for the first and second cycles, and to 51,200 CFA francs for the third cycle. | UN | وفي جميع الحالات تصل رسوم القيد إلى 200 6 فرنك أفريقي على الأقل للدورة الأولى و الثانية، وإلى 200 51 فرنك أفريقي للدورة الثالثة. |
In this connection, it also recalls its general comment, which states that considerable weight will be given to findings of fact that are made by organs of the State party; however, the Committee is not bound by such findings and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. | UN | وهي تذكّر، في هذا الصدد، بتعليقها العام الذي تعطي فيه وزناً كبيراً للحيثيات التي توردها أجهزة الدولة الطرف؛ بيد أن اللجنة غير ملزمة بتلك الحيثيات بل إنها، على العكس، مؤهلةٌ، بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، لتقدير الوقائع بحرية في ضوء الظروف المحيطة بكل قضية. |
The Committee wished to be sure that the provisions of the Covenant, where they were applicable, would prevail over domestic legislation in every case; specific examples of court decisions demonstrating that point would be useful. | UN | ويتعين التحقق في كل مرة يجري فيها تطبيق أحكام العهد أنها تعلو على التشريع الوطني؛ ومن المفيد تقديم أمثلة ملموسة على القرارات القضائية التي توضح هذه النقطة. |
The Committee recalls that under the terms of its general comment No. 1, it gives considerable weight to findings of fact that are made by organs of the State party concerned, while at the same time it is not bound by such findings and instead has the power, provided by article 22, paragraph 4, of the Convention, of free assessment of the facts based upon the full set of circumstances in every case. | UN | وتذكر اللجنة بأنها، وفقاً لتعليقها العام رقم 1، تولي أهمية كبيرة للنتائج الوقائعية التي تقدمها أجهزة الدولة الطرف المعنية لكنها في الوقت نفسه ليست مقيدة بتلك النتائج بل تتمتع بسلطة تقييم الوقائع بحرية استناداً إلى كامل ملابسات كل قضية بمقتضى الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية(). |
Appeals can be expected in every case from one or both parties as judgements are issued. | UN | ومع صدور اﻷحكام، يتوقع اللجوء إلى الاستئناف في جميع القضايا من جانب أحد الطرفين أو كليهما. |
The Office of the Plenipotentiary for Equal Treatment took action in every case of discrimination that was reported to it. | UN | ويتدخل مكتب المفوض المعني بالمساواة في المعاملة في أي قضية تمييز يجري إبلاغه عنها. |
Moreover, does anyone, for example, want to see China return to the years of bloody warlordism of the early twentieth century? Not likely. Thus clear principles are needed, as neither self-determination nor the inviolability of national borders can be treated as sacrosanct in every case. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، فهل يريد أي إنسان أن يرى الصين على سبيل المثال وقد عادت إلى سنوات أمراء الحرب الدامية في مطلع القرن العشرين؟ لا أظن ذلك. لذا فإن الأمر يتطلب الاستعانة بمبادئ وقواعد واضحة، إذ لا يجوز التعامل مع حق تقرير المصير، أو حرمة الحدود الوطنية، كشيء مقدس في كل الأحوال. |
To that end, the Political Constitution of the Plurinational State of Bolivia is merely proclaiming a right whose realization is always, and in every case, linked to peaceful procedures. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدستور السياسي لدولة بوليفيا المتعددة القوميات ينص على حق يرتبط إعماله دائما وفي كل الأحوال بالطرق السلمية. |