"in exacerbating" - Translation from English to Arabic

    • في تفاقم
        
    • في تزايد حدة
        
    • في زيادة حدة
        
    The continuing political instability continues also to play its part in exacerbating the humanitarian situation in the region. UN ولا تزال حالة عدم الاستقرار السياسي المستمرة تسهم بقسطها في تفاقم الحالة الإنسانية في المنطقة.
    The Working Group found that companies might also play a role in exacerbating conflicts or increasing instability in some situations. UN ووجد الفريق العامل أنه قد يكون للشركات أيضاً دور في تفاقم النزاعات أو زيادة عدم الاستقرار في بعض الحالات.
    Easy to acquire and to use, they are a significant factor in exacerbating and prolonging violence in current armed conflicts. UN وتعد هذه الأسلحة التي يسهل الحصول عليها واستخدامها عاملا هاما في تفاقم العنف في الصراعات المسلحة الحالية وإطالة أمده.
    Moreover, the Paris Protocol, which effectively institutionalized Israel's policies of transforming the Palestinian economy since the 1967 occupation into a command economy under its control, had also played a major role in exacerbating economic fragility and dependence. UN 83 - وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته.
    This said, it is usually factors outside the water domain that are decisive in exacerbating tensions. UN ومع ذلك، فعادة ما تكون هناك عوامل خارج نطاق المياه هي التي تشكّل العنصر الحاسم في زيادة حدة التوترات.
    In addition to natural disasters, armed conflicts too play a part in exacerbating the social crises from which our people are suffering. UN وإلى جانب الكوارث الطبيعية، فإن الصراعات المسلحة لها كذلك دور كبير في تفاقم الأزمات الاجتماعية التي يعاني منها شعبنا.
    The multi-ethnic composition of the communities also plays a part in exacerbating division and social disintegration. UN ويؤدي التكوين المتعدد الإثنيات للمجتمعات المحلية دورا أيضا في تفاقم الانقسام والتفكك الاجتماعي.
    Concerned about climate change and its effects, including in exacerbating biodiversity loss, ocean acidification and the collapse of glaciers, ice caps and polar ice shelves, UN وإذ نعرب عن القلق إزاء تغير المناخ وآثاره، بما في ذلك في تفاقم نقص التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات وانهيار الجليديات والصفائح الجليدية والجرف الجليدي في المناطق القطبية،
    16. Economic inequalities combined with political and legal structures play an important role in exacerbating the overall contributions of older women. UN ١٦ - وتلعب التفاوتات الاقتصادية المقترنة بالهياكل السياسية والقانونية دورا هاما في تفاقم المساهمات العامة للمسنات.
    There is a concern among the States in the region that the availability of these weapons is a major factor in exacerbating crime and armed violence, thereby threatening the consolidation of democracy and security which is needed for sustainable development. UN وتشعر دول المنطقة بالقلق من أن توافر هذه السلحة يشكل عاملا رئيسيا في تفاقم الجرائم والعنف المسلح، مما يهدد توطيد اركان الديمقراطية واﻷمن اللازمين للتنمية المستدامة.
    Kenya and Djibouti: These two Governments are also increasingly involved in exacerbating the current crisis in Somalia. UN (ب) كينيا وجيبوتي: تسهم هاتان الحكومتان أيضا بصورة متزايدة في تفاقم الأزمة الراهنة في الصومال.
    . Over the past few years, and particularly in the case of the latest crisis, it appears that supply-side rigidities caused by agricultural support policies and technological changes in the metals and minerals sector have also played an important role in exacerbating the magnitude of the price falls. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، وخاصة في حالة الأزمة الأخيرة، يبدو أن حالات انعدام المرونة في جانب العرض الناتجة عن سياسات الدعم الزراعي والتغيرات التكنولوجية في قطاع المعادن والفلزات لعبت كذلك دوراً مهماً في تفاقم مدى انخفاض الأسعار.
    The debate around international commitments to sustainable development continued at the same time that the role of climate change in exacerbating natural disasters became more evident, with the most devastating illustration of the increased ferocity of global weather patterns seen in the Philippines towards the close of the year. UN ٦ - وتواصلت المناقشة المتعلقة بالالتزامات الدولية في مجال التنمية المستدامة في نفس الوقت الذي زاد فيه وضوح الدور الذي يؤديه تغير المناخ في تفاقم الكوارث الطبيعية، وكان أكبر مثال على زيادة الدمار الذي تخلفه الأنماط الجوية العالمية ما شهدته الفلبين حوالي نهاية العام.
    7. In accordance with paragraph 1 (c) of Assembly resolution 50/70 B, the Panel concentrated its attention on the actual role of small arms and light weapons in exacerbating armed conflicts being dealt with by the United Nations. UN ٧ - ووفقا للفقرة ١ )ج( من قرار الجمعية العامة ٥٠/٧٠ باء، ركز الفريق اهتمامه على الدور الفعلي الذي تقوم به اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في تفاقم المنازعات المسلحة التي تعالجها اﻷمم المتحدة.
    91. My Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa has played an important role in raising donor awareness to the unique nature of the crisis, the first major emergency in which high rates of HIV/AIDS infection have played a significant role in exacerbating food insecurity and malnutrition. UN 91 - وقد اضطلعت مبعوثتي الخاصة للاحتياجات الإنسانية في الجنوب الأفريقي بدور مهم في زيادة وعي المانحين إزاء الطابع الفريد لهذه الأزمة، بوصفها أول حالة طوارئ رئيسية تلعب فيها المعدلات المرتفعة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دورا ملموسا في تفاقم حالة اللاأمن الغذائي وسوء التغذية.
    (d) Is it possible to curb the possible role of financial investors in exacerbating price movements away from fundamentals, without imposing overly restrictive limitations on speculative position holdings, which would impair market liquidity and reduce the hedging and price discovery functions of commodity exchanges? UN (د) هل يمكن تحجيم الدور الممكن للمستثمرين الماليين في تفاقم تحركات الأسعار بعيدا عن الأساسيات، دون فرض قيود مفرطة على موجودات المركز المضارب، وهو من شأنه أن يضعف السيولة في السوق ويحد من وظائف بورصات السلع الأساسية المتمثلة في وظيفتي التحوط واكتشاف الأسعار()؟
    Moreover, the Paris Protocol, which effectively institutionalized Israel's policies of transforming the Palestinian economy since the 1967 occupation into a command economy under its control, had also played a major role in exacerbating economic fragility and dependence. UN 83- وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته.
    83. Moreover, the Paris Protocol, which effectively institutionalized Israel's policies of transforming the Palestinian economy since the 1967 occupation into a command economy under its control, had also played a major role in exacerbating economic fragility and dependence. UN 83 - وعلاوة على ذلك، فإن بروتوكول باريس الذي يُضفي فعلياً طابعاً مؤسسياً على سياسات إسرائيل المتمثِّلة في تحويل الاقتصاد الفلسطيني منذ الاحتلال في عام 1967 إلى اقتصاد تابع يخضع لسيطرتها قد أدى أيضاً دوراً رئيسياً في تزايد حدة هشاشة الاقتصاد وتبعيته.
    Discrimination plays an active role in exacerbating difficulties in gaining access to decent work. UN التمييز يمثل دوراً فعالا في زيادة حدة الصعوبات التي تعترض الحصول على العمل اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more