"in existence" - Translation from English to Arabic

    • الموجودة
        
    • موجودة
        
    • في الوجود
        
    • قائما
        
    • موجودا
        
    • قائماً
        
    • موجود
        
    • موجوداً
        
    • على وجودها
        
    • سواء كانت قائمة
        
    • على إنشائها
        
    • فى الوجود
        
    • إلى الوجود
        
    • بالوجود
        
    • قائمة الى
        
    Question V: What specialized national human rights institutions are in existence and which of their good practices can be highlighted? UN السؤال الخامس: ما هي المؤسسات الموجودة المتخصصة في مجال حقوق الإنسان وما هي ممارساتها الجيدة التي يمكن إبرازها؟
    Unfortunately the only quantity in existence is in Selmak's possession. Open Subtitles لسوء الحظ الكمية الوحيدة الموجودة موجودة في حوزة سلماك
    He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    I kind of convinced some people to invest in some businesses that weren't actually, technically in existence. Open Subtitles نوع من اقناع الناس بالاستثمار في بعض الاعمال والتي هي بالواقع تقنيا , غير موجودة
    There is now only one operating Blink Drive in existence, and it is safe here in the past. Open Subtitles لا يوجد الآن سوى قرص وهمي واحد قيد التشغيل في الوجود وأنها آمنة هنا في الماضي
    This right has been in existence in Macao for a long time, and is reconfirmed in the Basic Law of the Macao Special Administrative Region. UN وقد ظل هذا الحق قائما في مكاو لمدة طويلة، وأكد عليه القانون الأساسي لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة.
    This has, since 1984, been in existence as the Conference on Disarmament (CD), an organ of disarmament negotiations. UN ومنذ عام ١٩٨٤ بقي المؤتمر موجودا باسم مؤتمر نزع السلاح، وهو هيئة للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    The Philippines believes that the most deadly weapons in existence are nuclear weapons. UN وتعتقد الفلبين أن أفتك الأسلحة الموجودة هي الأسلحة النووية.
    We call on Member States to encourage the various nuclear-weapon-free zones already in existence with greater vigour. UN وندعو الدول الأعضاء إلى أن تشجع بقوة أكبر مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا.
    Information was both quantitative and qualitative and included reporting from the various early-warning systems in existence. UN وتتضمن قاعدة البيانات معلومات كمية ونوعية على السواء وتشمل تقارير من شتى نظم اﻹنذار المبكر الموجودة.
    And it is quite clear that there is no generally accepted list of international crimes in existence. UN ومن الواضح تماما أنه لا توجد قائمة مقبولة عموما بالجرائم الدولية الموجودة.
    Ceasing the production of such materials could lead to a quantitative capping of the number of weapons in existence and to laying the foundation for their eventual complete elimination. UN وربما أدى وقف انتاج مثل هذه المواد إلى التحجيم الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإلى إرساء الأساس لإزالتها المحتملة الكاملة.
    Although the death penalty was still in existence legally, no execution had ever taken place. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة قانوناً، فإنه لم يُنفذ قط أي حكم بالإعدام.
    The list of would-be defence counsel is already in existence, having been established without reference to geographical balance. UN قائمة محامي الدفاع الراغبين في القيام بذلك موجودة فعلا وقد وضعت دون أي إشارة إلى التوازن الجغرافي.
    A Special Criminal Court was first established in 1939 and remained in existence until 1962. UN وقد أنشئت محكمة جنائية خاصة ﻷول مرة في عام ١٩٣٩ وظلت موجودة حتى عام ١٩٦٢.
    Such incidents have occurred for as long as the Police Force has been in existence. UN وقد تقع مثل هذه الحوادث ما دامت قوات الشرطة في الوجود.
    The Conference on Disarmament has been in existence for more than two decades and the United Nations Disarmament Commission for about the same time. UN ما برح مؤتمر نزع السلاح قائما منذ أكثر من عقدين وهيئة نزع السلاح لنفس الفترة تقريبا.
    The Government further stated that the camp had been temporarily established to accommodate captured members of armed groups and their sympathizers, but was no longer in existence. UN كما ذكرت الحكومة أن ذلك المعسكر كان قد أقيم بصورة مؤقتة ﻹيواء المعتقلين من أفراد المجموعات المسلحة والمتعاطفين معهم، ولكنه لم يعد موجودا اﻵن.
    A law establishing procedures in that connection was still in existence and for the time being the process was guided by that earlier legislation. UN ولا يزال القانون الذي ينص على الاجراءات ذات الصلة قائماً ولا يزال هذا القانون في الوقت الحالي هو الذي يحكم هذه الاجراءات.
    It has become the only highly recognized global portal in public administration in existence. II. Activities planned for the biennium 2006-2007 UN ولقد أصبحت بمثابة البوابة العالمية الوحيدة التي تحظى بأرفع اعتراف في مجال الإدارة العامة موجود هنا حتى الآن.
    National failed to demonstrate that the account is no longer in existence or that National has been denied access to the funds. UN ولم تثبت الشركة أن الحساب لم يعد موجوداً أو أنها قد منعت من الحصول على الأموال.
    It has been in existence for over 50 years and has been affiliated with the Economic and Social Council for over 20 years. UN وقد مضى على وجودها أكثر من 50 عاماً وارتبطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ ما يزيد عن 20 عاماً.
    16. Transnational corporations and other businesses enterprises shall be subject to periodic monitoring and verification by United Nations, other international and national mechanisms already in existence or yet to be created, regarding application of the Norms. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    Today, new challenges have emerged that require our Organization, after 60 years in existence, to undertake reform with courage and determination. UN واليوم، برزت تحديات جديدة تتطلب من منظمتنا أن تجري إصلاحاً بشجاعة وعزم، بعد مرور 60 عاماً على إنشائها.
    The laws of nature are the most powerful laws in existence. Open Subtitles . قوانين الطبيعة هى أكثر القوانين قوة فى الوجود
    The Fund and its organizations have been in existence for 20 years and in this short time they have become an effective platform to support the negotiation process and take consolidated action on issues of regional water use. UN وقد ظهر الصندوق والمنظمات التابعة له إلى الوجود منذ 20 عاما، وفي هذه الفترة القصيرة أصبح يشكل مع تلك المنظمات منبرا فعالا لدعم عملية التفاوض واتخاذ إجراءات موحّدة بشأن مسائل استخدام المياه الإقليمية.
    A poet is not at all poetical. He is the most un-poeticaI thing in existence. Open Subtitles الشعر ليس شيئا محددا انه الشيئ الاقل تحديدا بالوجود
    It is envisaged that the Committee will remain in existence until a just, comprehensive and lasting settlement of the question of Palestine has been achieved. UN ومن المتوخى أن تظل اللجنة قائمة الى أن يجري التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more