"in extreme cases" - Translation from English to Arabic

    • في الحالات القصوى
        
    • وفي الحالات القصوى
        
    • في حالات قصوى
        
    • في الحالات المتطرفة
        
    • في حالات متطرفة
        
    • في أسوأ الحالات
        
    • في بعض الحالات المتطرفة
        
    • وفي حالات نادرة
        
    This limitation should become relevant only in extreme cases. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    It results in the perpetuation of poverty and the continuation or even increase of inequality, and makes it more likely that conflicts will grow, in extreme cases. UN فهو يؤدي إلى إدامة الفقر واستمرار عدم المساواة، أو حتى زيادته، ويجعل نمو الصراعات أمرا أكثر احتمالا في الحالات القصوى.
    The Convention clearly indicated that pre-trial custody should be resorted to only in extreme cases, and then for the shortest possible time. UN وتنص الاتفاقية بوضوح على عدم اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة إلا في الحالات القصوى وﻷقصر فترة ممكنة.
    in extreme cases, legislation could even make it financially or physically impossible for the concessionaire to carry on with the project. UN وفي الحالات القصوى قد يكون من شأن التشريع أن يحول دون استطاعة صاحب الامتياز ماليا وماديا مواصلة تنفيذ المشروع.
    in extreme cases where immediate action is not taken, the approval authority of the resident representative or programme manager would be revoked. UN وفي الحالات القصوى التي لا يتخذ فيها إجراء فوري، تُلغى سلطة الموافقة التي يتمتع بها الممثل المقيم أو مدير البرنامج.
    in extreme cases, poverty and inequality can undermine the basic mechanisms of governance and lead to political disintegration. UN ويمكن أن يؤدي الفقر والإجحاف في حالات قصوى إلى تقويض آليات إدارة الشؤون العامة والانهيار السياسي.
    The total prohibition of chemical weapons is supported by a complex and sophisticated verification regime giving assurance to States parties of full compliance, even in extreme cases. UN ويدعﱢم حظر اﻷسلحة الكيميائية حظراً كاملاً نظام تحقق معقﱠد متقدم يطمئن الدول اﻷطراف على الامتثال التام، حتى في الحالات المتطرفة.
    But the latter should always remain a measure of last resort, to be used only in extreme cases. UN لكن هذا الأخير ينبغي أن يظل دوماً تدبيراً يُتخذ كملاذ أخير، لا يتم اللجوء إليه إلا في الحالات القصوى.
    This limitation should only become relevant in extreme cases. UN ويتعين ألا ينطبق هذا القيد إلا في الحالات القصوى.
    From this formulation, the representatives of the Employees' Union conclude that strikes are permissible in extreme cases, even through there are no legislative provisions concerning an actual prohibition or permission of strikes. UN ومن هذا المنطلق، يخلص ممثلو نقابة المستخدمين إلى أن الإضرابات مسموح بها في الحالات القصوى فقط، وإن لم تكن هناك أحكام تشريعية تنص فعلياً على حظر الإضرابات أو الترخيص بها.
    The information from another of these six Member States indicated that only in extreme cases could an award of compensation for moral damage exceed $16,500. UN وتشير المعلومات الواردة من دولة أخرى من هذه الدول الأعضاء الست إلى أن التعويض عن الضرر المعنوي لا يتجاوز 500 16 دولار إلا في الحالات القصوى.
    262. Concerning the abolition of the death penalty, the delegation stated that the death penalty could be a deterrent in extreme cases. UN 262- وبخصوص إلغاء عقوبة الإعدام، قال الوفد إن هذه العقوبة يمكن أن تكون وازعاً في الحالات القصوى.
    One must be aware that there is quite a trend in modern international law and practice to justify unilateral intervention in extreme cases. UN ذلك أن علينا أن ندرك أن هناك في قواعد وممارسات القانون الدولي الحديثة اتجاه قائم إلى حد بعيد لتبرير التدخل الانفرادي في الحالات القصوى.
    in extreme cases, the resulting delays can be serious. UN وفي الحالات القصوى يكون التأخير الناجم عن ذلك خطيرا.
    in extreme cases where immediate action is not taken, the approval authority of the resident representative or programme manager would be revoked. UN وفي الحالات القصوى التي لا يتم فيها اتخاذ إجراءات فورية، تُلغى سلطة الموافقة المخولة للممثل المقيم أو مدير البرنامج.
    in extreme cases, repatriation emergencies may result when large numbers of refugees feel compelled or are constrained to leave their country of asylum and return to areas of their homelands which are ill-prepared to receive them. UN وفي الحالات القصوى قد تنشأ طوارئ إعادة التوطين عندما تشعر أعداد كبيرة من اللاجئين بأنهم مضطرون أو مرغمون على ترك بلد اللجوء والعودة إلى مناطق في بلدانهم اﻷصلية ليست على استعداد لاستقبالهم.
    They were excluded from decision-making on issues that affected them, particularly in extreme cases such as eviction from their lands. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    It should be possible to invoke necessity as grounds for precluding wrongfulness only in extreme cases. UN وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى.
    Expulsion of nationals could at best be justified, in extreme cases, in terms of a state of necessity. UN والضرورة هي التي يمكن أن تبرر طرد المواطنين نوعاً في حالات قصوى.
    Thus, despite the enormous natural wealth of the subregion, mismanagement and unconstitutional, non-inclusive rule have not only retarded its development but also polarized its societies, leading in extreme cases to recurrent armed rebellions and prolonged wars. UN وهكذا، فإنه على الرغم من الثروات الطبيعية الهائلة في المنطقة دون الإقليمية، لم يقتصر تأثير سوء الإدارة، والحكم ذي الطبيعة الإقصائية غير الدستورية، على تأخير تنمية المنطقة فحسب، بل أنه أدى إلى تأليب مجتمعات المنطقة بعضها على بعض، مما أفضى في الحالات المتطرفة إلى تكرر وقوع حالات العصيان المسلح وإطالة أمد الحروب.
    Its national policy limited the use of nuclear weapons to deterrence in extreme cases of selfdefence. UN وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس.
    4. In other situations, however, continued violence or a failure of political negotiations disrupted plans for a return, leading in extreme cases to renewed outflows. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    16. While it would therefore be inappropriate to stigmatize domestic workers or their employers, the specificities of the sector make domestic workers particularly vulnerable to economic exploitation, abuse and, in extreme cases, subjugation to domestic servitude and domestic slavery. UN 16- وفي حين أنه لن يكون من المناسب لهذا السبب وصم العمال المنزليين أو مستخدميهم، فإن الخصائص المحددة لهذا القطاع تجعل العمال المنزليين معرضين بصورة خاصة للاستغلال الاقتصادي والإيذاء، بل والإخضاع للعبودية المنزلية والاسترقاق المنزلي، في بعض الحالات المتطرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more