"in family matters" - Translation from English to Arabic

    • في شؤون الأسرة
        
    • في الشؤون الأسرية
        
    • في المسائل الأسرية
        
    • في المسائل العائلية
        
    • فيما يخص المسائل الأسرية
        
    • المتعلقة بشؤون الأسرة
        
    • في الشؤون العائلية
        
    • في أمور العائلة
        
    • في تكوين أسرة
        
    With the development of legislation specifically providing for mediation in family matters women will no longer be trapped in abusive relationships because of the high costs of litigation. UN ومع تطور التشريعات التي تنص تحديداً على الوساطة في شؤون الأسرة لن تعود المرأة أسيرة العلاقات التي تنطوي على الإساءة بسبب ارتفاع تكاليف التقاضي.
    The Tunisian Constitution and laws proclaimed the equal status of women and their partnership with men in family matters and in society, and so it was in practice. UN ويكرس الدستور والتشريع التونسيان المساواة فيما يتعلق بوضع المرأة ومشاركتها مع الرجل في شؤون الأسرة وفي المجتمع، وتؤكد الممارسة هذه الحقيقة.
    It further recommends that the State party increase the number of magistrates specialized in family matters and provide them with the necessary training on violence, abuse and neglect of children and women. UN وتوصي كذلك بأن تزيد الدولة الطرف عدد القضاة المتخصصين في الشؤون الأسرية وتدربهم كما ينبغي في مجال العنف الممارس على الأطفال والنساء والإساءة إليهم وإهمالهم.
    In family settings, the first daughter and grandmothers are key in decisions and giving directions in family matters. UN وفي سياقات الأسرة، للبنت الأولى والجدات دور أساسي في اتخاذ القرارات وإصدار التوجيهات في المسائل الأسرية.
    323. The 1991 Penal Code also contains provisions for protecting the family by classifying offences that might be committed in family matters. UN ٣٢٣- ويتضمن قانون العقوبات لعام ١٩٩١ أيضا أحكاما لحماية اﻷسرة ويصنﱢف الجرائم التي يمكن أن ترتكب في المسائل العائلية.
    The Committee is also deeply concerned about the other provisions of the Code assigning different roles, duties and rights to the husband and the wife in family matters, and different treatment to girls and to boys, resulting in inferior social status to women and girls and the deprivation of their equal rights provided in the Covenant. UN ويساورها القلق العميق أيضاً إزاء الأحكام الأخرى لمدونة الأحوال الشخصية التي تسند أدواراً وحقوقاً وواجبات مختلفة للزوج والزوجة فيما يخص المسائل الأسرية ويفرق بين الإناث والذكور في المعاملة مما يؤدي إلى وضع منتقص للنساء والفتيات في المجتمع وحرمانهن من المساواة في الحقوق التي ينص عليها العهد.
    Amendments had been proposed to regulate equality in family matters such as marriage and child custody, but those proposals were still pending consideration by Congress. UN وتم اقتراح تعديلات لتنظيم المساواة في شؤون الأسرة مثل الزواج وحضانة الطفل، ولكن هذه المقترحات ما زالت معلقة ريثما ينظر فيها الكونغرس.
    The law on proceedings involving juveniles stipulates that courts competent in family matters may apply reformative measures to juveniles aged 13 to 17 who commit a punishable offense, and educational measures to juveniles under 17 who display symptoms of demoralization. UN وينص القانون المتعلق بالدعاوى التي تشمل أحداثاً على أنه يجوز للمحاكم المختصة في شؤون الأسرة أن تدابير إصلاحية على الأحداث بين سن 13 و17 عاماً الذين يرتكبون جرائم يعاقب عليها القانون، وتدابير تربوية على الأحداث دون سن 17 عاماً الذين تظهر عليهم أعراض الفساد الأخلاقي.
    Contributing factors include lack of access to HIV-related information, education and services; sexual violence; harmful traditional practices; and lack of legal capacity and equality in family matters. UN ومن العوامل التي تسهم في ذلك نقص الوصول إلى المعلومات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، والتعليم والخدمات؛ والعنف الجنسي؛ والممارسات التقليدية الضارة؛ والنقص في القدرة القانونية والمساواة في شؤون الأسرة.
    In civil matters it is ordinarily restricted to cases in which the amount in dispute does not exceed US$ 2,000 but it also has a limited but important jurisdiction in family matters, for example, as regards maintenance for parties to a marriage or a child of the family, the custody or protection of children, and affiliation orders. UN ويقتصر اختصاصها عادة في القضايا المدنية على الحالات التي لا يتجاوز فيها المبلغ المتنازع عليه 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة، ولها أيضاً اختصاص محدود وهام في شؤون الأسرة وذلك مثلاً فيما يتعلق بنفقة طرفي الزواج أو نفقة طفل الأسرة، أو حضانة أو حماية الأطفال، وأوامر البنوة.
    (b) Prohibiting interference of any kind in family matters (art. 3, para. 2). UN (ب) عدم جواز التدخل في شؤون الأسرة من جانب أي شخص كان (الفقرة 2 من المادة 3).
    The Committee welcomes the efforts of the State party to promote respect for the views of the child, inter alia through the provisions of the Family Code giving children the right to express their opinions in family matters affecting their interests, and to be heard during legal or administrative proceedings. UN 31- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز احترام آراء الطفل بأمور منها أحكام قانون الأسرة التي تمنح الأطفال حق التعبير عن آرائهم في شؤون الأسرة التي تؤثر في مصالحهم، وأن يستمع إليهم أثناء الإجراءات القانونية أو الإدارية.
    Significantly, despite the authorities' acknowledgement of these challenges at both the local and national levels, no disciplinary measures have been taken against public officials for abiding by social norms of non-interference in family matters or for openly defeating the provision, purpose and spirit of applicable laws. UN وتجدر الإشارة إلى أنه رغم اعتراف السلطات بتلك التحديات على المستوى المحلي والوطني، لم تتخذ أية تدابير تأديبية في حق المسؤولين على تمسكهم بالقواعد الاجتماعية المتمثلة في عدم التدخل في الشؤون الأسرية أو على معارضته علناً بأحكام القوانين المنطبقة وروحها ومقصدها.
    (19) The Committee remains concerned that the functioning of the Elders' (aksakals) courts may jeopardize the right to fair trial, in particular due to the fact that decisions are taken by persons who do not have legal knowledge, on the basis of cultural and moral norms, and that decisions in family matters may adversely affect women (arts. 2, 3 and 14). UN (19) لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن طريقة عمل محاكم الحكماء ( " أكساكال " ) قد تشكل خطراً على الحق في محاكمة عادلة، وبخاصة لأن القرارات يتخذها أشخاص لا يملكون الخبرة القانونية على أساس معايير ثقافية وأخلاقية، ولأن القرارات في الشؤون الأسرية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على النساء (المواد 2 و3 و14).
    The Committee remains concerned that the functioning of the Elders' (aksakals) courts may jeopardize the right to fair trial, in particular due to the fact that decisions are taken by persons who do not have legal knowledge, on the basis of cultural and moral norms, and that decisions in family matters may adversely affect women (arts. 2, 3 and 14). UN 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن طريقة عمل محاكم الحكماء ( " أكساكال " ) قد تشكل خطراً على الحق في محاكمة عادلة، وبخاصة لأن القرارات يتخذها أشخاص لا يملكون الخبرة القانونية على أساس معايير ثقافية وأخلاقية، ولأن القرارات في الشؤون الأسرية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على النساء (المواد 2 و3 و14).
    Please provide information on the measures taken to ensure equality between men and women in family matters. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية.
    Article sixteenth: Equality in family matters UN المادة السادسة عشرة: المساواة في المسائل الأسرية
    16. Chapter XVI - Article 16 (Equality in family matters). UN السادس عشر - المادة 16 (المساواة في المسائل العائلية)
    At the Amitha clinic in Malaysia, volunteer doctors and nurses are managing several projects, offering free medical care to those who cannot afford it as well as assistance, counselling and help in family matters and issues of domestic violence. UN وفي عيادة أميثا الموجودة في ماليزيا، يدير أطباء متطوعون وممرضات متطوعات عدة مشاريع، ويقدمون عناية طبية مـجّانية لمن لا يستطيعون دفع تكلفتها، كما يقدمون مساعدة ومشورةً وَعَوْناً في المسائل العائلية وشؤون العنف المنزلي.
    The Committee is also deeply concerned about the other provisions of the Code assigning different roles, duties and rights to the husband and the wife in family matters, and different treatment to girls and to boys, resulting in inferior social status to women and girls and the deprivation of their equal rights provided in the Covenant. UN ويساورها القلق العميق أيضاً إزاء الأحكام الأخرى لمدونة الأحوال الشخصية التي تسند أدواراً وحقوقاً وواجبات مختلفة للزوج والزوجة فيما يخص المسائل الأسرية ويفرق بين الإناث والذكور في المعاملة مما يؤدي إلى وضع منتقص للنساء والفتيات في المجتمع وحرمانهن من المساواة في الحقوق التي ينص عليها العهد.
    The setting up of the Tribunal has considerably speeded up decisions in family matters and reduced associated traumas. UN وقد أدى إنشاء محكمة الأسرة إلى التعجيل بدرجة ملموسة من صدور القرارات المتعلقة بشؤون الأسرة وقلل من الأذى الذي يقترن بتلك الحالات.
    At the end of 2000, again inspired by United Nations and other international documents, Ukraine had adopted a Code on Marriage and the Family which stipulated equal rights and duties for men and women in family matters and marriage. UN وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج.
    Well you told me to speak up in family matters. Open Subtitles حسناً, لقد أخبرتني أن ابدي رأي في أمور العائلة
    Article 16. Equal rights in family matters 133 - 136 26 UN المادة 16- المساواة في الحق في تكوين أسرة 133-136 36

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more