"in first instance" - Translation from English to Arabic

    • في الدرجة الأولى
        
    • في المحكمة الابتدائية
        
    • أمام المحاكم الابتدائية
        
    • في أول درجة
        
    • في المرحلة الابتدائية
        
    • في محكمة الدرجة الأولى
        
    • المقدمة في المرحلة الأولى
        
    • في الدرجة الابتدائية
        
    • محاكم أول درجة
        
    • عن المحكمة الابتدائية
        
    • في محاكم الدرجة الأولى
        
    • في محكمة أول درجة
        
    • في محكمة ابتدائية
        
    • بوصفها محكمة أول درجة
        
    • حكماً ابتدائياً
        
    All stages, whether in first instance or on appeal, must take place without undue delay. UN وكل المراحل، سواء في الدرجة الأولى أو عند الاستئناف، يجب أن تمر دون تأخير لا مبرر له.
    Police disciplinary tribunals, made up entirely of civilians, held jurisdiction over minor and serious offences, and over very serious offences in first instance. UN وهيئة المحاكم التأديبية للشرطة مؤلفة بالكامل من أفراد مدنيين وهي مختصة في المخالفات البسيطة والخطيرة والمخالفات بالغة الخطورة في الدرجة الأولى.
    The numbers of asylum applications that have been granted in first instance in the last five years are: 2007: 52 per cent; 2008: 48 per cent; 2009: 44 per cent; 2010: 44 per cent; 2011: 44 per cent. UN ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة.
    All stages, whether in first instance or on appeal must take place " without undue delay " . UN ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " .
    He finds no justification whatsoever for there being no review of the judgement in the event of a conviction in first instance by the Supreme Court. UN ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا.
    He is also deeply concerned that judgements pronounced in first instance by the Emergency Supreme State Security Courts are not subject to appeal and become final only after ratification by the President. UN كما يعرب عن قلقه العميق لأن الأحكام الصادرة عن محاكم أمن الدولة العليا طوارئ في المرحلة الابتدائية لا تخضع للاستئناف، وأنها تصبح نهائية فقط بعد تصديق رئيس الدولة عليها.
    7.1 In regard to the divorce proceedings in first instance in 1999 (Amtsgericht Northeim), the author recalls that the divorce judgement of 10 November 1999 also included the equalization of pensions, a legal requirement in accordance with article 1587 of the Civil Code, on the basis of a formula described in her earlier submission. UN 7-1 فيما يتعلق بإجراءات الطلاق في محكمة الدرجة الأولى عام 1999 (أمتسغريخت نورتهايم)، تذكر صاحبة الرسالة أن حكم الطلاق الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 تضمن أيضا مساواة المعاشات، وهو مطلب قانوني وفقا للمادة 1587 من القانون المدني، بناء على صيغة أوردت وصفها في العرض الذي قدمته من قبل.
    UNHCR expressed concerns regarding status determination in first instance and on appeal related to remaining gaps in the system. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء عملية تحديد صفة اللاجئ في الدرجة الأولى وفي الاستئناف نظرا لوجود ثغرات في النظام.
    Tribunals overseen by the Ministry of the Interior held jurisdiction over very serious offences in second instance and could overturn any acquittals handed down in first instance. UN أما المحاكم الخاضعة لإشراف وزارة الداخلية فمختصة في الجرائم بالغة الخطورة في الدرجة الثانية وباستطاعتها إبطال أحكام البراءة الصادرة في الدرجة الأولى.
    To make this right effective, a procedure must be available in order to ensure that the trial will proceed " without undue delay " , both in first instance and on appeal. UN وبغية جعل هذا الحق فعلياً، يجب أن تتوافر إجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    To make this right effective, a procedure must be available in order to ensure that the trial will proceed " without undue delay " , both in first instance and on appeal. UN وبغية جعل هذا الحق فعليا، يجب أن تتوافر اجراءات لضمان أن المحاكمة سوف تسير " دون تأخير لا مبرر له " ، في الدرجة الأولى والاستئناف على حد سواء.
    The numbers of asylum applications that have been granted in first instance in the last five years are: 2007: 52 per cent; 2008: 48 per cent; 2009: 44 per cent; 2010: 44 per cent; 2011: 44 per cent. UN ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة.
    Since, upon installation, the machinery resulted to be different from the design agreed in the terms of contract and seriously defective, the buyer sued the seller before the district Court of Milan and obtained in first instance avoidance of contract and restoration of down payment, besides interests and damages. UN ولـمّا تبين بعد التركيب أن الآلات المذكورة مخالفة للتصميم المتفق عليه في شروط العقد وفيها عيوب جسيمة، رفع المشتري دعوى على البائع أمام محكمة مقاطعة ميلانو، وحصل في المحكمة الابتدائية على حكم بفسخ العقد واسترداد المبلغ المدفوع مسبقا علاوة على الفوائد والتعويضات عن الأضرار.
    As a result, the evidence obtained by the police through the parade was used to declare him guilty in first instance and was not challenged later on appeal. UN ونتيجة لذلك، استُخدِم الدليل الذي حصلت عليه الشرطة بعقد هذه الجلسة لإثبات التهمة على صاحب البلاغ في المحكمة الابتدائية ولم يطعن في الأمر أمام محكمة الاستئناف في وقت لاحق.
    All stages, whether in first instance or on appeal must take place " without undue delay " . UN ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " .
    All stages, whether in first instance or on appeal must take place " without undue delay. " UN ويجب أن تتم جميع المراحل سواء كانت أمام المحاكم الابتدائية أو الاستئناف " دون تأخير لا مبرر لـه " .
    As from September 2007, the maximum time of pre-trial detention is 4 months without accusation, 8 months without instrutory decision, 14 months without condemnation in first instance and 18 months without condemnation by final sentence. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2007، أصبحت أقصى فترة للاحتجاز على ذمة المحاكمة 4 شهور بدون اتهام، و8 شهور بدون قرار قانوني، و14 شهراً بدون إدانة في أول درجة و18 شهراً بدون الإدانة بعقوبة نهائية.
    Such guarantees are important in first instance, but also at the appeal level. UN وهذه الضمانات مهمة في المرحلة الابتدائية لكن أيضاً في مرحلة الاستئناف.
    (7) Asylum-seekers: number of pending cases in first instance (342,000) and in review (59,000) multiplied by the average number of persons per case (1.45). UN (7) ملتمسو اللجوء: عدد القضايا العالقة المقدمة في المرحلة الأولى البالغ (000 342) وقيد الاستعراض (000 59) مضروباً بمتوسط عدد الأشخاص لكل حالة (1.45).
    He says that, unlike other States parties which entered reservations to article 14, paragraph 5, Spain entered no reservation about trial in first instance by the highest court in the land. UN ويقول إن إسبانيا، على عكس الدول الأطراف الأخرى التي أبدت تحفظاتها على الفقرة 5 من المادة 14، لم تبد أي تحفظ بشأن المحاكمة في الدرجة الابتدائية من جانب أعلى درجة قضاء في البلد.
    According to information recently received from the Government, as of October 1997, a total of 5,580 criminal proceedings had been carried out in relation to the military operations carried out in the former Sectors North and South, of which 559 are at the investigative stage, 3,785 are in first instance proceedings, and 1,236 have been brought through to final decisions. UN وتشير المعلومات التي قدمتها الحكومة مؤخرا إلى أنه في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أقيمت ٠٨٥ ٥ دعوى جنائية تتعلق بالعمليات العسكرية المنفذة في قطاعي الشمـال والجنـوب السابقين، منها ٩٥٥ دعوى في مرحلة التحقيق و٥٨٧ ٣ دعوى تنظر فيها محاكم أول درجة و٦٣٢ ١ دعوى بلغت مرحلة الحكم النهائي.
    The Committee also notes, from the copy of the judgement in first instance submitted by the authors, that the evidence against them did not consist only of expert reports. UN كما تلاحظ اللجنة أن الأدلة المقدمة ضدهما، كما يتبين من نسخة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية والمقدم من صاحبي البلاغين، لا تستند إلى تقارير الخبراء وحدها.
    A training course for clerks in first instance Courts was finalized. UN ووضعت في صيغتها النهائية دورة دراسية تدريبية للكتبة العاملين في محاكم الدرجة الأولى.
    He was tried in first instance on 15 August 1995 and sentenced to four years' rigorous imprisonment. His trial on appeal, which was held on 28 October 1995, upheld the sentence in first instance. UN وحوكم في محكمة ابتدائية في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٥ وحُكم عليه بالسجن أربع سنوات؛ وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أقرت محكمة الاستئناف حكم اﻹدانة الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    The Council of State also emphasizes that a double appeal can be lodged, with the Provincial Executive Council or the Judicial Council in first instance, and subsequently with the Council of State on appeal, and that these bodies can order investigations. UN كذلك، يؤكد مجلس الدولة أنه يجوز تقديم طعن مزدوج أمام اللجنة الدائمة أو أمام لجنة الطعون الانتخابية بوصفها محكمة أول درجة ويجوز استئناف حكمها أمام مجلس الدولة ويجوز لهذه الهيئات جميعها أن تأمر بالتحقيق.
    4.6 On 22 November 2001 the examining magistrate ruled in first instance, in adversarial proceedings, against an application by Mr. Savigny to reduce the size of his alimony payments. UN 4-6 وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدر قاضي التحقيق حكماً ابتدائياً حضورياً برفض طلب السيد سافينيي خفض قيمة النفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more