Article 5 of the said order of the Minister of Justice stipulates that registration may be refused if the registration would not be in conformity with the regulations in force or with the current state of affairs. | UN | وتنص المادة ٥ من اﻷمر الصادر عن وزير العدل على أنه يجوز رفض طلب التسجيل إذا كان هذا التسجيل سيتعارض مع اللوائح النافذة أو مع واقع الحال. |
No body in the State may issue rules, regulations, decisions or instructions which contravene the provisions of laws and decrees in force or international treaties and agreements which constitute part of the law of the land. | UN | لا يجوز لأية جهة في الدولـة إصدار أنظمة أو لوائح أو قـرارات أو تعليمات تخالف أحكام القوانين والمراسيم النافذة أو المعاهدات والاتفاقيات الدوليـة التي هي جزء من قانون البلاد. |
Model statutory provisions governing the procurement of services must not conflict with the international commercial norms in force or in preparation, such as the UNCITRAL Model Law. | UN | ولا ينبغي ﻷي أحكام أساسية نموذجية تنظم اشتراء الخدمات أن تتضــارب مــع المعاييــر التجارية الدولية السارية أو الجاري إعدادها مثل القانون النموذجي الذي وضعته اللجنة. |
(a) It has expressly agreed that the treaty remains in force or continues in operation; or | UN | (أ) إذا وافقت صراحة على أن تظل المعاهدة نافذة المفعول أو على أن يظل العمل بها مستمراً؛ أو |
The staff member's re-employment in the Secretariat shall be guaranteed, subject only to the normal rules governing necessary reductions in force or abolition of posts. | UN | وتُكفل إعادة توظيف الموظف في الأمانة العامة، ولا يخضع ذلك لأي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف؛ |
84. The Special Rapporteur will make another request to States in the near future with a view to obtaining, for the purposes of analysis, taking into consideration the 1981 Declaration, the text of the constitution in force or any other text taking the place of the constitution and the texts of laws and regulations regarding freedom of religion and worship. | UN | ٨٤ - وعما قريب سيلتمس المقرر الخاص من الدول مجددا الحصول على نص الدستور المعمول به أو أي نص آخر يقوم مقام الدستور، فضلا عن النصوص والتشريعات واﻷنظمة ذات الصلة بالحرية الدينية وممارسة العقائد بهدف تحليلها مقارنة بإعلان عام ١٩٨١. |
Two of those limited the use of diplomatic channels for requests submitted by States with which it had no treaty in force or in cases where a treaty envisaged such use. | UN | وقصرت اثنتان من هذه الدول استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدمة من دول لم تبرما معها معاهدات سارية أو في الحالات التي نصت فيها معاهدة مبرمة معهما على ذلك الاستخدام. |
It highlights the fact that, of the RTAs in force or under negotiation, over 100 include competition-policy related provisions, with 80 per cent of these having been adopted over the previous decade. | UN | ويبرز المنشور حقيقة مفادها أنه من بين اتفاقات التجارة الإقليمية النافذة أو التي يجري التفاوض حولها، هناك ما يزيد عن 100 اتفاق تتضمن أحكاماً ذات صلة بسياسة المنافسة، وقد اعتُمد ما نسبته 80 في المائة من هذه الاتفاقات خلال العقد الماضي. |
13. Relevant information, including the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force or foreseen, factors and difficulties encountered and progress achieved in implementing the provisions of the Convention, and implementation priorities and specific goals for the future should be provided in respect of: | UN | 13- ينبغي تقديم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الأساسية التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير النافذة أو المتوخاة، والعوامل والصعاب القائمة، والتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وأولويات التنفيذ والأهداف المحددة للمستقبل بشأن: |
13. Relevant information, including the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force or foreseen, factors and difficulties encountered and progress achieved in implementing the provisions of the Convention, and implementation priorities and specific goals for the future should be provided in respect of: | UN | 13- ينبغي تقديم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الأساسية التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير النافذة أو المتوخاة، والعوامل والصعاب القائمة، والتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وأولويات التنفيذ والأهداف المحددة للمستقبل بشأن: |
13. Relevant information, including the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force or foreseen, factors and difficulties encountered and progress achieved in implementing the provisions of the Convention, and implementation priorities and specific goals for the future should be provided in respect of: | UN | 13- ينبغي تقديم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الأساسية التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير النافذة أو المتوخاة، والعوامل والصعاب القائمة، والتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وأولويات التنفيذ والأهداف المحددة للمستقبل بشأن: |
13. Relevant information, including the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force or foreseen, factors and difficulties encountered and progress achieved in implementing the provisions of the Convention, and implementation priorities and specific goals for the future should be provided in respect of: | UN | 13- ينبغي تقديم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الأساسية التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير النافذة أو المتوخاة، والعوامل والصعاب القائمة، والتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وأولويات التنفيذ والأهداف المحددة للمستقبل بشأن: |
13. Relevant information, including the principal legislative, judicial, administrative or other measures in force or foreseen, factors and difficulties encountered and progress achieved in implementing the provisions of the Convention, and implementation priorities and specific goals for the future should be provided in respect of: | UN | 13- ينبغي تقديم المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك التدابير الأساسية التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير النافذة أو المتوخاة، والعوامل والصعاب القائمة، والتقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وأولويات التنفيذ والأهداف المحددة للمستقبل بشأن: |
The liability of foreign nationals who commit a crime on the territory of Uzbekistan but who, under the terms of the laws in force or international accords or agreements, do not fall within the jurisdiction of the courts of Uzbekistan, shall be determined in accordance with the norms of international law. | UN | وتحدَّد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين يرتكبون جريمة في إقليم أوزبكستان والذين، بموجب أحكام القوانين السارية أو الاتفاقات الدولية لا يخضعون لاختصاص محاكم أوزبكستان، وفقا لقواعد القانون الدولي. |
x. Environmental clauses in subregional, regional or hemispheric integration agreements in force or under negotiation. | UN | خ - البنود البيئية في اتفاقات التكامل السارية أو قيد التفاوض على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي على مستوى نصف الكرة الغربي. |
The subsidiary jurisdiction of foreign courts shall be exercised by virtue either of a provision on universal jurisdiction set forth in a treaty in force or of a provision of internal law establishing a rule of extraterritorial jurisdiction for serious crimes under international law. | UN | تمارس المحاكم اﻷجنبية اختصاصها الثانوي إما في إطار شرط اختصاص شامل منصوص عليه في إحدى المعاهدات السارية أو بموجب حكم من أحكام القانون الداخلي يقر قاعدة الاختصاص خارج الحدود اﻹقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
(a) It shall have expressly agreed that the treaty is valid or remains in force or continues in operation, as the case may be; or | UN | (أ) قد وافقت صراحة على أن المعاهدة صحيحة أو على أنها تظل نافذة المفعول أو على أن العمل بها مستمر، تبعا للحالة، أو |
(a) It has expressly agreed that the treaty remains in force or continues in operation; or | UN | " (أ) إذا وافقت صراحة على أن تظل المعاهدة نافذة المفعول أو على أن يظل العمل بها مستمراً؛ أو |
(a) it shall have expressly agreed that the treaty remains in force or continues in operation; or | UN | (أ) قد وافقت صراحة على أن تظل المعاهدة نافذة المفعول أو على أن يظل العمل بها مستمراً؛ أو |
The staff member's re-employment in the Secretariat shall be guaranteed, subject only to the normal rules governing necessary reductions in force or abolition of posts. | UN | وتُكفل إعادة توظيف الموظف في الأمانة العامة، ولا يخضع ذلك لأي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف؛ |
The staff member's re-employment in the Secretariat shall be guaranteed, subject only to the normal rules governing necessary reductions in force or abolition of posts. | UN | وتكفل إعادة توظيف الموظف في اﻷمانة العامة، ولا يخضع ذلك ﻷي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف. |
The staff member's re-employment in the Secretariat shall be guaranteed, subject only to the normal rules governing necessary reductions in force or abolition of posts. | UN | وتُكفل إعادة توظيف الموظف في الأمانة العامة، ولا يخضع ذلك لأي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف؛ |
Any person claiming to be a victim of a violation of a right protected by the Covenant must demonstrate either that a State party has by an act or omission already impaired the exercise of his right or that such impairment is imminent, basing his argument for example on legislation in force or on a judicial or administrative decision or practice. | UN | وعلى أي شخص يدعي أنه ضحية انتهاك حق يكفله العهد أن يثبت إما أن دولة طرفاً قد أخلّت فعلاً بممارسته لحقه، بعمل منها أو بتقصير، وإما أن انتهاكاً من هذا القبيل بات وشيكاً، بالاستناد مثلاً إلى القانون المعمول به أو إلى قرار أو ممارسة قضائية أو إدارية(). |
One of those limited the use of diplomatic channels for requests submitted by States with which it had no treaty in force or in cases where a treaty envisaged such use. | UN | وقصرت إحدى هذه الدول استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدمة من دول لم تبرم معها معاهدات سارية أو في الحالات التي نصت فيها معاهدة مبرمة معها على هذا الاستخدام. |
Thus, there are now a total of 71 States with additional protocols either in force or provisionally applied. | UN | وبذلك، يكون قد أصبح هناك الآن ما مجموعه 71 دولة، بروتوكولاتها الإضافية إما سارية المفعول أو مطبقة مؤقتا. |