"in genuine negotiations" - Translation from English to Arabic

    • في مفاوضات حقيقية
        
    The two parties to the conflict should engage in genuine negotiations towards a lasting and mutually acceptable political solution. UN وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين.
    We call upon all parties involved to engage in genuine negotiations towards a just and lasting peace in the Middle East. UN وندعو جميع اﻷطراف المعنية الى الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    I therefore reiterate my call to the parties to move towards a solution without further delay and, to that end, urge them to engage in genuine negotiations with the support and facilitation of my Personal Envoy. UN ولذلك، فإنني أكرر دعوتي إلى الطرفين للتحرك صوب إيجاد حل دون مزيد من الإبطاء، وأحثهما على الدخول في مفاوضات حقيقية بدعم وتيسير مبعوثي الشخصي، سعيا إلى بلوغ تلك الغاية.
    He urged the parties to engage in genuine negotiations under the auspices of his Personal Envoy, adding that each of them must accept that neither will obtain the totality of its demands, but rather have to engage in a logic of give and take. UN وحث الطرفين على الانخراط في مفاوضات حقيقية برعاية مبعوثه الشخصي، مضيفا أن كلاً منهما يجب أن يقبل بأنه أيا منهما لن يحصل على جميع طلباته، وبأن عليه القبول بمنطق الأخذ والعطاء.
    It is now time to work towards achieving a shorter and more functional text that will allow us to engage fully in genuine negotiations before the end of the year. UN وقد حان الوقت الآن للعمل من أجل الوصول إلى نص أقصر وأكثر اتساما بالطابع العملي، مما سيمكّننا من الدخول على نحو تام في مفاوضات حقيقية قبل نهاية العام.
    The willingness of the faction leaders to engage in genuine negotiations and mutual accommodation will no doubt be a critical factor in determining the continued involvement of the international community in Liberia. UN ولا ريب أن إبداء زعماء الفصائل للرغبة في الدخول في مفاوضات حقيقية وتسوية متبادلة سيكون عاملا حاسما في تقرير استمرار مشاركة المجتمع الدولي في الحالة في ليبريا.
    Secondly, the most effective means of advancing the reform process lies in genuine negotiations open to all interested States, with agreed timelines for both adoption and implementation of the commitments reached. UN وثانيا، تتمثل أنجع الوسائل للمضي قدما بعملية الإصلاح في مفاوضات حقيقية مفتوحة لكل الدول المهتمة، مع تحديد مواعيد زمنية لاعتماد الالتزامات المتوصل إليها وتنفيذها.
    The two sides should treat the return of refugees and internally displaced persons, first of all to the Gali district, as a matter of the most urgent humanitarian concern, engage in genuine negotiations with each other to resolve concrete aspects of the matter and not link this issue to other political matters. UN وينبغي للجانبين أن يعالجا عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بالنسبة لمنطقة غالي، بوصفها مسألة تسبب أكبر درجات القلق إلحاحا إزاء الجانب الإنساني، والدخول في مفاوضات حقيقية مع كل منهما الآخر لحل الجوانب الحقيقية المتعلقة بهذه المسألة وعدم ربطها بمسائل سياسية أخرى.
    We are ready to implement the road map, as envisioned by President Bush in his visionary speech of 24 June 2002, and engage in genuine negotiations with our neighbours to reach a just and lasting settlement. UN ونحن على استعداد لتنفيذ خارطة الطريق كما تصورها الرئيس بوش في خطابه المُلهم في 24 حزيران/يونيه 2002، وللدخول في مفاوضات حقيقية مع جيراننا للتوصل إلي تسوية عادلة دائمة.
    Now that the positions of most of the parties have been aired extensively, we should engage in genuine negotiations on contentious issues and, in a spirit of compromise and prompted by a desire for justice, fairness and realism, try to move the process forward in the desired direction. UN واﻵن، وبعد أن عرضت مواقف معظم اﻷطراف عرضا وافيا، ينبغي لنا أن نشرع في مفاوضات حقيقية بشأن المسائل الخلافية، وأن نحاول، بروح التوفيق وبدافع الرغبة في تحقيق العدالة والانصاف والواقعية، دفع العملية قدما صوب الاتجاه المنشود.
    While texts have descended one after another " from heaven and elsewhere " , the full membership of the Conference on Disarmament has not been able to participate in genuine negotiations. UN فبينما انهالت النصوص، الواحد تلو اﻵخر، " من السماء وغيرها " ، لم يتسَنﱠ لكامل أعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يشاركوا في مفاوضات حقيقية.
    As we approach the next round of intergovernmental negotiations at this session of the General Assembly, my delegation wishes to strongly echo the position expressed by many previous speakers that, in order to move the process forward, we need a short, manageable text in order to engage in genuine negotiations on Security Council reform. UN وفيما نقترب من الجولة المقبلة للمفاوضات الحكومية الدولية في دورة الجمعية العامة هذه، يود وفدي أن يكرر بشدة الموقف الذي أعرب عنه العديدون من المتكلمين السابقين، وهو أنه بغية المضي بالعملية قدماً، نحن بحاجة إلى نص قصير وسهل بغية الدخول في مفاوضات حقيقية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    I remain deeply convinced that further progress in the peace process is possible only through participation of both sides in genuine negotiations, which should ultimately address the core issue of the conflict, namely the political status of Abkhazia within the State of Georgia. UN وإني لا أزال على ثقة بالغة من أن السبيل الوحيد الممكن لإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام هو من خلال مشاركة الجانبين في مفاوضات حقيقية ينبغي لها في نهاية المطاف أن تعالج المسألة التي تمثل لب الصراع، ألا وهي الوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا.
    As this process unfolds, ample opportunities will exist for the parties to confirm their intentions, demonstrate the political will not only to continue meeting, but also to engage in genuine negotiations and to accept greater shared ownership of the negotiating process. UN ومع تطور هذه العملية، ستتاح للطرفين فرص كبيرة لتأكيد نواياهما، وإظهار الإرادة السياسية التي لا تقتصر فحسب على مواصلة الاجتماعات، وإنما تشمل أيضا الدخول في مفاوضات حقيقية وتقبل قدر أكبر من الملكية المشتركة لعملية التفاوض.
    32. The Secretary-General noted that the rise of instability and insecurity in and around the Sahel region required an urgent settlement of the Western Sahara conflict, urged the parties to engage in genuine negotiations with the assistance of his Personal Envoy and informed that his Personal Envoy would continue to encourage further improvement in relations between Morocco and Algeria. UN 32 - وأشار الأمين العام إلى أن تزايد عدم الاستقرار وانعدام الأمن في منطقة الساحل وما حولها يقتضي التوصل إلى تسوية عاجلة للنزاع الدائر في الصحراء الغربية، وحث الأطراف على الدخول في مفاوضات حقيقية بمساعدة مبعوثه الشخصي وأبلغ بأن مبعوثه الشخصي سيواصل التشجيع على المضي قدماً في تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more