"in giving effect" - Translation from English to Arabic

    • في إنفاذ
        
    • عند تنفيذ
        
    • لدى إنفاذ
        
    • الطلب في تنفيذ
        
    This provision confers executive force on domestic law in giving effect to the provisions of the Convention and its two Optional Protocols. UN يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    The publication takes stock of the progress made by the business community in giving effect to the human rights principles of the Global Compact. UN ويقيم المنشور التقدم الذي أحرزته دوائر الأعمال في إنفاذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق العالمي.
    While recognizing the challenges and difficulties that face Kenya, the report also highlights the difficulties and the shortfalls observed in giving effect to the provisions of the Convention and the strategies currently in place or underway to address any existing gaps. UN وإذ يقر التقرير بالتحديات والصعوبات التي تواجه كينيا، فإنه يبرز أيضاً الصعوبات وأوجه القصور التي لوحظت في إنفاذ أحكام الاتفاقية والاستراتيجيات المعمول بها حالياً أو الجارية لمعالجة أي ثغرات موجودة.
    in giving effect to an order for reparation, the national authorities shall not modify the reparations specified by the Court, the scope or the extent of any damage, loss or injury determined by the Court or the principles stated in the order. UN عند تنفيذ أمر بالتعويض، لا تعدل السلطات الوطنية التعويضات التي حددتها المحكمة، أو نطاق اﻷضرار والخسائر أو اﻹصابات التي حددتها المحكمة، أو المبادئ المنصوص عليها في اﻷمر.
    7. in giving effect to these objectives, goals and targets, special attention will be paid to the needs of developing countries, and in particular to countries, peoples and groups cited in paragraphs 11-16 of the Declaration of Principles. UN 7 - وستولى عناية خاصة، عند تنفيذ هذه الغايات والأهداف والمقاصد، لاحتياجات البلدان النامية لا سيما البلدان والشعوب والجماعات المذكورة في الفقرات 11-16 من إعلان المبادئ.
    Obligation of the flag State, in giving effect to its duty to cooperate with the coastal State for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, to adopt measures that: UN تلتزم دولة العَلَم، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون مع الدولة الساحلية من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، باعتماد التدابير التالية:
    In the same vein, a key step in giving effect to the provisions of the NPT is to conclude negotiations on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وفي نفس السياق، تتمثل الخطوة الرئيسية في إنفاذ أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It notes that the consolidated reports contain valuable information on the changes that have taken place in a variety of legal and institutional domains, and on the difficulties and obstacles that the State party is encountering in giving effect to the Covenant. UN وتلاحظ أن التقارير الموحدة تتضمن معلومات قيِّمة عن التغيرات التي سجلت في مجالات قانونية ومؤسسية متنوعة، وعن الصعوبات والعراقيل التي تعترضها الدولة الطرف في إنفاذ العهد.
    This provision confers executive force on domestic law in giving effect to the provisions of the Convention and its two Optional Protocols (see annex 2). UN يعطي هذا النص القوة التنفيذية للقانون الوطني في إنفاذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين (انظر المرفق 2).
    Many of the elements relate to the actions of States parties, individually and through RFMOs,a in giving effect to various provisions of the Agreement. UN ويـتـعلق العديد من العناصر بالإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف بشكل فردي ومن خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك()، في إنفاذ مختلف أحكام الاتفاق.
    The Conference notes the complementary and important role of national export control mechanisms in giving effect to States parties' obligations, under articles I, II and III, not to contribute to the proliferation of nuclear weapons; and recognizes that such controls are intended to provide an environment of confidence for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN ويلاحظ المؤتمر الدور التكميلي والمهم الذي تؤديه الآليات الوطنية للرقابة على الصادرات في إنفاذ التزامات الدول الأطراف، بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة، بألا تسهم في انتشار الأسلحة النووية؛ ويدرك أن هذه الضوابط يُقصد بها توفير مناخ من الثقة في التعاون الدولي لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    3. The Conference notes the complementary and important role of national export- and import-control mechanisms in giving effect to States Parties' obligations under Articles I, II and III not to contribute to the proliferation of nuclear weapons. UN 3 - ويلاحظ المؤتمر الدور التكميلي الهام الذي تؤديه الآليات الوطنية لضوابط التصدير والاستيراد في (إنفاذ) التزامات الدول الأطراف، بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة، بعدم المساهمة في انتشار الأسلحة النووية.
    Thus the majority drew a distinction between the acts of French and Spanish officials (including the Co-Princes) in their capacity as Andorran organs, and the actions of France in giving effect to Andorran judgements: France’s responsibility was attracted only by the latter. UN وبناء عليه، ميزت أغلبية هيئة المحكمة بين أفعال المسؤولين الفرنسيين واﻷسبان )بمن فيهم اﻷميران المشتركان( بصفتهم من اﻷجهزة اﻷندورية، وأعمال فرنسا المتمثلة في إنفاذ اﻷحكام اﻷندورية: فمسؤولية فرنسا لا تقوم إلا في الحالة اﻷخيرة)١٢٠(.
    The Group notes the complementary and important role of national export control mechanisms in giving effect to obligations of States parties, under articles I, II and III, not to contribute to the proliferation of nuclear weapons; and recognizes that such controls are intended to provide an environment of confidence for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN وتلاحظ المجموعة الدور المكمِّل والمهم الذي تؤديه الآليات الوطنية للرقابة على الصادرات في إنفاذ التزامات الدول الأطراف، بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة، بعدم الإسهام في انتشار الأسلحة النووية؛ وتدرك أن الهدف من هذه الضوابط هو توفير مناخ من الثقة في التعاون الدولي لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Underscoring that, in giving effect to the measures in paragraph 1 of resolution 1617 (2005) and other relevant resolutions, full account is to be taken of the provisions regarding exemptions in paragraphs 1 and 2 of resolution 1452 (2002), UN وإذ يؤكد ضرورة المراعاة التامة لأحكام الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002) بشأن الإعفاءات عند تنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 1 من القرار 1617 (2005) وغيره من القرارات ذات الصلة،
    Underscoring that, in giving effect to the measures in paragraph 1 of resolution 1617 (2005) and other relevant resolutions, full account is to be taken of the provisions regarding exemptions in paragraphs 1 and 2 of resolution 1452 (2002), UN وإذ يؤكد ضرورة المراعاة التامة لأحكام الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002) بشأن الإعفاءات عند تنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 1 من القرار 1617 (2005) وغيره من القرارات ذات الصلة،
    While a request received will be executed in accordance with the domestic law of FSM, a requesting State can provide the procedure that it wishes to have followed in giving effect to the request (s.1708(1)(d)). UN وفي حين يُنفَّذ الطلب الوارد وفقاً للقانون الداخلي لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة، يمكن للدولة الطالبة أن تبيِّن الإجراءات التي ترغب في اتِّباعها عند تنفيذ طلبها (المادة 1708 (1) (د)).
    Noting that, in giving effect to the measures in paragraph 4 (b) of resolution 1267 (1999), paragraph 8 (c) of resolution 1333 (2000) and paragraphs 1 and 2 of resolution 1390 (2002), full account is to be taken of the provisions of paragraphs 1 and 2 of resolution 1452 (2002), UN وإذ يلاحظ ضرورة أن تراعى أحكام الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002) مراعاة كاملة، عند تنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 4 (ب) من القرار 1267 (1999) والفقرة 8 (ج) من القرار 1333 (2000) والفقرتين 1 و 2 من القرار 1390 (2002)،
    Noting that, in giving effect to the measures in paragraph 4 (b) of resolution 1267 (1999), paragraph 8 (c) of resolution 1333 (2000) and paragraphs 1 and 2 of resolution 1390 (2002), full account is to be taken of the provisions of paragraphs 1 and 2 of resolution 1452 (2002), UN وإذ يلاحظ ضرورة أن تراعى أحكام الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002) مراعاة كاملة، عند تنفيذ التدابير الواردة في الفقرة 4 (ب) من القرار 1267 (1999) والفقرة 8 (ج) من القرار 1333 (2000) والفقرتين 1 و 2 من القرار 1390 (2002)،
    In order to conserve and manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, coastal States and States fishing on the high seas shall, in giving effect to their duty to cooperate in accordance with the Convention: UN من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي:
    In order to conserve and manage straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, coastal States and States fishing on the high seas shall, in giving effect to their duty to cooperate in accordance with the Convention: UN من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي:
    give details of any procedure that the requesting State wishes to be followed by the requested State in giving effect to the request, particularly in the case of a request to take evidence; UN (هـ) تقديم تفاصيل عن أي إجراء تود الدولة مقدمة الطلب أن تتبعه الدولة التي قدم إليها الطلب في تنفيذ الطلب، ولا سيما في حالة الطلب لتقديم أدلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more