"in global efforts to" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود العالمية الرامية إلى
        
    • في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي
        
    • للجهود العالمية الرامية إلى
        
    • في الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • في الجهود العالمية الرامية الى
        
    • إلى الجهود العالمية المبذولة من أجل
        
    The Day has become an important tool in global efforts to reduce road casualties. UN وأصبح ذلك اليوم أداة هامة في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الإصابات على الطرق.
    UNODC has formalized its collaboration with civil society organizations regarding the sharing of strategic information on people who inject drugs and HIV and engaged civil society organizations in global efforts to improve the data and estimation methodology with regard to drug use and HIV. UN وقد رسم المكتب جوانب تعاونه مع منظمات المجتمع المدني بشأن تبادل المعلومات الاستراتيجية عن متعاطي المخدِّرات بالحقن وفيروس نقص المناعة البشرية، وأشركها في الجهود العالمية الرامية إلى تحسين البيانات ومنهجية التقدير فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات وفيروس نقص المناعة البشرية.
    As an Article XIV coordinator, together with Mexico, Sweden played a leading role in global efforts to promote wider adherence to the Treaty and advance its entry into force. UN اضطلعت السويد بوصفها أحد المنسقين لعملية المادة الرابعة عشرة بدور رائد بالاشتراك مع المكسيك في الجهود العالمية الرامية إلى التشجيع على الانضمام إلى المعاهدة على نطاق واسع ودعم بدء نفاذها.
    MICs are key players and engaging them in global efforts to reduce poverty is critical for the interests of the international community as a whole. UN فالبلدان المتوسطة الدخل، جهات فاعلة رئيسية، وإشراكها في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من الفقر أمر بالغ الأهمية لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل.
    The Maltese maritime authorities are very much involved in global efforts to reduce the adverse impact of international shipping on the marine environment, particularly within the International Maritime Organisation (IMO), whose role in this regard is pivotal. UN والسلطات البحرية المالطية مشتركة إلى حد كبير جدا في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من الأثر الضار المترتب على الملاحة الدولية في البيئة البحرية، وخاصة ضمن نطاق المنظمة البحرية الدولية، التي تقوم بدور محوري في هذا الصدد.
    It has served as the main pillar in global efforts to prevent the spread of nuclear weapons. UN وكانت بمثابة الدعامة الأساسية للجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية.
    222. A crucial factor in global efforts to improve maritime safety is the availability of the necessary legal and administrative framework to ensure effective implementation and enforcement of relevant international instruments. UN 222 - من العوامل الحاسمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين السلامة البحرية توافر الإطار القانوني والإداري اللازم لكفالة تنفيذ وإنفاذ الصكوك الدولية المتصلة بالموضوع.
    Thailand had actively participated in global efforts to integrate environment and development in a balanced manner. UN وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة.
    Australia still considered, however, that the Protocol had an important role, since it involved major mine-using States which were not yet in a position to accede to the Ottawa Convention in global efforts to address the problems caused by those weapons. UN ومع ذلك، ترى أستراليا أن البروتوكول يلعب دوراً هاماً لأنه يسمح بضم جهود الدول الرئيسية التي تستخدم الألغام، والتي لا تستطيع بعد الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا، إلى الجهود العالمية المبذولة من أجل التصدي للمشاكل الناشئة عن تلك الذخائر.
    It was also an active participant in global efforts to counter the illegal movement of funds and supported the work of the General Assembly and the Security Council in coordinating counter-terrorism efforts and establishing legal norms. UN كما أنها تشارك بهمة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة النقل غير المشروع للأموال وتدعم ما تضطلع به الجمعية العامة ومجلس الأمن من أعمال في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ووضع القواعد القانونية.
    His country's Government had participated in global efforts to achieve such development. UN ١٣٧- وبيَّن أنَّ حكومة بلاده تشارك في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق هذه التنمية.
    This multi-year partnership could be instrumental in global efforts to coherently address non-tariff measures and the negative impacts that they have on international trade and on developing countries' exports. UN ويمكن أن تكون هذه الشراكة المتعددة السنوات عنصراً مفيداً في الجهود العالمية الرامية إلى معالجة التدابير غير التعريفية وآثارها السلبية على التجارة الدولية وعلى صادرات البلدان النامية معالجة متسقة.
    This multi-year partnership could be instrumental in global efforts to coherently address non-tariff measures and the negative impacts that they have on international trade and on developing countries' exports. UN ويمكن أن تكون هذه الشراكة المتعددة السنوات عنصراً مفيداً في الجهود العالمية الرامية إلى معالجة التدابير غير التعريفية وآثارها السلبية على التجارة الدولية وعلى صادرات البلدان النامية معالجة متسقة.
    Barbados therefore continues to be an active and committed partner in global efforts to combat terrorism and other transnational criminal activities. UN وعليه، تواصل بربادوس دورها، بوصفها شريكا فاعلا وملتزما في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وغيره من الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية.
    1. The Human Rights Council notes with deep appreciation that the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has been in force since 26 June 1987 as a central instrument in global efforts to eradicate torture. UN 1- يلاحظ مجلس حقوق الإنسان ببالغ التقدير أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذةٌ منذ 26 حزيران/يونيه 1987 كصك رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على التعذيب.
    1. The Human Rights Council notes with deep appreciation that the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has been in force since 26 June 1987 as a central instrument in global efforts to eradicate torture. UN 1- يلاحظ مجلس حقوق الإنسان ببالغ التقدير أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذةٌ منذ 26 حزيران/يونيه 1987 كصك رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على التعذيب.
    It would continue to provide assistance to countries that were striving to protect human rights and promote democracy, in addition to participating actively in global efforts to mainstream and promote the human rights agenda, both within and outside the United Nations system. UN وستواصل اليابان تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسعى إلى حماية حقوق الإنسان وتشجيع الديمقراطية، بالإضافة إلى مشاركتها بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتعميم وتشجيع برامج العمل في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    59. The international community, as a major stakeholder in global efforts to reduce poverty, can play a critical role in facilitating country efforts. UN 59 - والمجتمع الدولي، باعتباره أحد أصحاب المصلحة الرئيسيين في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من الفقر، يمكنه أن يلعب دورا شديد الأهمية في تيسير الجهود القطرية.
    148. Calls upon States, including through regional fisheries management organizations and arrangements, to play an active role in global efforts to conserve and sustainably use living marine resources, so as to contribute to marine biological diversity; UN 148 - تهيب بالدول أن تقوم، بطرق منها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، بدور فعال في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام بهدف الإسهام في التنوع البيولوجي البحري؛
    144. Calls upon States, including through regional fisheries management organizations and arrangements, to play an active role in global efforts to conserve and sustainably use living marine resources, so as to contribute to marine biological diversity; UN 144 - تهيب بالدول أن تقوم، بطرق منها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك، بدور فعال في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لحفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام بهدف الإسهام في التنوع البيولوجي البحري؛
    51. Agreeing that an AIDS-free generation was within reach, delegations welcomed UNICEF leadership in global efforts to fight the scourge. UN 51 - واتفقت الوفود على أن هدف الوصول إلى جيل خال من الإيدز هو هدف قريب المنال، ورحبت بقيادة اليونيسيف للجهود العالمية الرامية إلى مكافحة هذه الآفة.
    5. To note that such activities continue to play an important role in global efforts to protect the ozone layer and that dissemination of information on such activities, through Article 9, also contributes to these efforts; UN 5 - أن يشير إلى أن مثل هذه المبادرات ستظل تقوم بدور هام في الجهود الدولية الرامية إلى حماية طبقة الأوزون، وأن نشر المعلومات بشأن هذه الأنشطة، من خلال المادة 9، يساهم أيضاً في هذه الجهود؛
    The Director-General was also requested to engage UNIDO in global efforts to protect the ozone layer in accordance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. 3/ UN وطلب الى المدير العام أيضا في هذا القرار أن يشرك اليونيدو في الجهود العالمية الرامية الى حماية طبقة اﻷوزون وفقا لبروتوكول مونتريال)٣(.
    Australia still considered, however, that the Protocol had an important role, since it involved major mine-using States which were not yet in a position to accede to the Ottawa Convention in global efforts to address the problems caused by those weapons. UN ومع ذلك، ترى أستراليا أن البروتوكول يلعب دوراً هاماً لأنه يسمح بضم جهود الدول الرئيسية التي تستخدم الألغام، والتي لا تستطيع بعد الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا، إلى الجهود العالمية المبذولة من أجل التصدي للمشاكل الناشئة عن تلك الذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more