"in good faith of" - Translation from English to Arabic

    • بحسن نية
        
    • وبحسن نية
        
    • بنية صادقة
        
    • بنية حسنة
        
    • لاستخدام الطاقة
        
    In that regard, States' fulfilment in good faith of the obligations they assume acquires particular importance. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة.
    Banks wish to be held not responsible for loss as a result of their implementation in good faith of the sanctions measures. UN وتود المصارف عدم تحميلها مسؤولية تكبد الخسائر نتيجة تنفيذها تدابير الجزاءات بحسن نية.
    The Court expressed the view that the tragic situation in the region can be brought to an end only through implementation in good faith of all relevant Security Council resolutions. UN وأعربت المحكمة عن رأي مفاده أن الوضع المأسوي في المنطقة لا يمكن إنهاؤه إلا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بحسن نية.
    Reiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635) and to the timely fulfilment by all parties in good faith of obligations contained therein, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635( وعلى وفاء جميع اﻷطراف في الوقت المناسب وبحسن نية بالالتزامات الواردة فيه،
    The exception of non-implementation in good faith of dispute settlement procedures seemed to be obvious. UN والإستثناء المتمثل في عدم التنفيذ بنية حسنة لإجراءات تسوية المنازعات لا يبدو بحاجة إلى بيان.
    The exercise by a non-nuclear-weapon State of its right to develop the activities necessary in order to enjoy the benefits of nuclear power is subject to the respect of its non-proliferation commitments under articles I, II and III of the Treaty, and to the pursuit in good faith of peaceful purposes. UN فممارسة الدولة غير الحائزة للسلاح النووي لحقها في تطوير الأنشطة اللازمة للاستفادة من منافع الطاقة النووية مرهونة باحترامها لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة، وبسعيها الصادق لاستخدام الطاقة للأغراض السلمية.
    Therefore, the disclosure in good faith of relevant information relating to human rights violations should be accorded protection from liability. UN ولذا، ينبغي إيلاء حماية من المسؤولية إلى الكشف بحسن نية عن المعلومات المتصلة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The members of the Community were also committed to international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and fulfilment in good faith of the obligations assumed under the Charter. UN وأعضاء الجماعة ملتزمون أيضا بالتعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، والوفاء بحسن نية بالالتزامات المتعهد بها وفقا للميثاق.
    It took account of the special circumstances in which States found themselves as a result of armed conflict, and did not undermine the principles of the stability of international treaty relationships and the performance in good faith of the obligations arising from them. UN فهذا النهج يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي وجدت الدول نفسها فيها نتيجة الصراعات المسلحة، كما أنه لا يقوّض مبادئ استقرار العلاقات التعاهدية الدولية والوفاء بحسن نية بالالتزامات الناشئة عنها.
    Such continued possession as it envisaged was not absolute but subject to an overriding condition - the pursuit in good faith of negotiations on effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date. UN وتتوخى ألا يكون الاستمرار في حيازتها مطلقا بل خاضعا لشرط يعلو عليه ألا وهو مواصلة التفاوض بحسن نية بشأن تدابير فعالة لوقف سباق التسلح النووي في تاريخ مبكر.
    This demonstrates the State's fulfilment in good faith of the international obligation undertaken on ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights to take the necessary measures to give full effect to the Committee's decisions. UN وهذا الأمر يدل على وفاء الدولة بحسن نية بالالتزام الدولي الذي تعهدت به لدى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باتخاذ التدابير اللازمة لوضع قرارات اللجنة موضع التنفيذ.
    This demonstrates the State's fulfilment in good faith of the international obligation undertaken on ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights to take the necessary measures to give full effect to the Committee's decisions. UN وهذا الأمر يدل على وفاء الدولة بحسن نية بالالتزام الدولي الذي تعهدت به لدى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باتخاذ التدابير اللازمة لوضع قرارات اللجنة موضع التنفيذ.
    This demonstrates the State's fulfilment in good faith of the international obligation undertaken on ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights to take the necessary measures to give full effect to the Committee's decisions. UN وهذا الأمر يدل على وفاء الدولة بحسن نية بالالتزام الدولي الذي تعهدت به لدى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باتخاذ التدابير اللازمة لوضع قرارات اللجنة موضع التنفيذ.
    The Kyrgyz Republic believes in strict observance of the norms of international law and wishes to reaffirm its adherence to the basic principle of international law -- the principle of implementation, in good faith, of international obligations. UN وتؤمن جمهورية قيرغيزستان بضرورة الالتزام التام بمعايير القانون الدولي وتود أن تؤكد من جديد تقيدها بالمبدأ الأساسي للقانون الدولي، ألا وهو مبدأ تنفيذ الالتزامات الدولية بحسن نية.
    The Coordinating Bureau stresses the respect for political independence of all States and equal rights of all peoples without distinction and calls for international cooperation in solving problems and the fulfilment in good faith of the obligations assumed in accordance with the Charter of the United Nations. UN ويشدد مكتب التنسيق على احترام الاستقلال السياسي لجميع الدول والتساوي في الحقوق بين جميع الشعوب دون تمييز، ويدعو إلى التعاون الدولي في حل المشاكل والوفاء بحسن نية بالتعهدات المقطوعة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    It is vital for the Organization to achieve the universality of that Treaty, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the full implementation in good faith of the commitments undertaken in article VI of the Non-Proliferation Treaty. UN ومما يكتسي أهمية حيوية للمنظمة أن تتحقق عالمية تلك المعاهدة وأن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وأن يجري بحسن نية التنفيذ الكامل للالتزامات المعلنة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    20. An analysis in good faith of the underlying cause of the failure of past reforms invariably shows that realistic initial programming and blueprints either were not adhered to or were simply non—existent. UN ٠٢- وعندما يتم القيام - بحسن نية - بتحليل السبب الجوهري لفشل بعض الاصلاحات التي انقضت، يتكشّف بما لا يدع مجالا للشك أن السبب هو عدم اﻷخذ ببرمجة أولية وبمخطط توجيهي موثوقين أو ببساطة عدم وجودهما.
    Reiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635) and to the timely fulfilment by all parties in good faith of obligations contained therein, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635( وعلى وفاء جميع اﻷطراف في الوقت المناسب وبحسن نية بالالتزامات الواردة فيه،
    Reiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635) and to the timely fulfilment by all parties in good faith of obligations contained therein, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635( وعلى وفاء جميع اﻷطراف في الوقت المناسب وبحسن نية بالالتزامات الواردة فيه.
    It would also be interested in exploring the question of the implementation in good faith of international obligations. UN واختتم كلمته قائلا إن من المهم أيضا دراسة مسألة الوفاء بالواجبات الدولية بنية حسنة.
    The exercise by a non-nuclear-weapon State of its right to develop the activities necessary to enjoy the benefits of nuclear power is subject to the respect of its non-proliferation commitments under articles I, II and III of the Treaty and to the pursuit in good faith of peaceful purposes. UN كما أن ممارسة الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية حقها في تطوير الأنشطة اللازمة للتمتع بفوائد الطاقة النووية مرهون باحترام التزاماتها في مجال عدم الانتشار بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة، وبسعيها الصادق لاستخدام الطاقة للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more