"in harsh conditions" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف قاسية
        
    • في ظروف شاقة
        
    • وفي ظروف قاسية
        
    Seventy-year-old Sein Hla Oo was released from Myitkyina Prison after being held for nearly 11 years in harsh conditions. UN وقد أفرج عن سين هلا أو، البالغ من العمر سبعين سنة، من سجن مييتكيينا بعد أن قضى هناك نحو 11 سنة في ظروف قاسية.
    Refusal to serve is severely punished by detention in harsh conditions. UN 48- ويُعاقب رافضو الخدمة عقاباً شديداً باحتجازهم في ظروف قاسية.
    According to reports, detainees have been held in harsh conditions. UN ووفقاً للتقارير، يسجن المحتجزون في ظروف قاسية.
    Being concerned by the continued arbitrary house arrest of the General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, and by reports that, despite the recent release of 29 political prisoners, 2,100 others still remain imprisoned, in harsh conditions, in unknown locations or without charge, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الإقامة الجبرية التعسفية المفروضة على الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أوونغ سان سوو كي، وإزاء التقارير التي أفادت بأنه، رغم إطلاق سراح 29 سجيناً سياسياً مؤخراً، لا يزال 100 2 شخص مسجون في ظروف شاقة أو في مواقع غير معلومة أو بدون تهم،
    Once declared guilty, detainees are either executed or transferred to a prison camp where they are held incommunicado and without trial in harsh conditions. UN وبعد أن يعلَن أن المحتجزين مذنبون، يعدمون أو ينقلون إلى معتقل حيث يسجنون في حبس انفرادي دون محاكمة وفي ظروف قاسية.
    According to reports, detainees have been held in harsh conditions. UN ووفقاً للتقارير، يسجن المحتجزون في ظروف قاسية.
    According to reports, detainees have been held in harsh conditions. UN ووفقا للتقارير، يسجن المحتجزون في ظروف قاسية.
    According to the Ministry of Displacement and Migration, an estimated 1.3 million people are still displaced within Iraq, among them some 467,565 persons living in 382 settlements on public land or buildings in harsh conditions. UN ووفقا لوزارة الهجرة والمهجرين، لا يزال هناك ما يقدر بـ 1.3 مليون مُهجَّر عراقي داخل العراق، منهم نحو 565 467 شخصا يعيشون في 382 وحدة استيطانية فوق أراض أو في مبان مملوكة للدولة في ظروف قاسية.
    Switzerland also noted, inter alia, that thousands of migrants had been detained in harsh conditions and without access to legal counselling for violations of immigration laws. UN ولاحظت سويسرا أيضاً، في جملة أمور أن ألوف المهاجرين يحتجزون في ظروف قاسية لمخالفتهم لقوانين الهجرة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    You have noticed we live in harsh conditions. Open Subtitles لقد لاحظت أننا نعيش في ظروف قاسية
    In addition to cases of torture, he continued to receive reports persons being arbitrarily arrested and detained in harsh conditions without trial, disappearances and cases of entire families forced to flee their homes because of their ethnic origin. UN وواصل حديثه قائلا إنه باﻹضافة إلى حالات التعذيب، فإنه ما زال يتلقى معلومات تفيد بوقوع عمليات احتجاز تعسفية واعتقال في ظروف قاسية جدا وبدون أي شكل آخر من أشكال المحاكمة، وحالات اختفاء بل وحالات طرد أسر كاملة من منازلها بسبب انتمائها العرقي.
    Arrested in January 1992 and sentenced by a military court to 10 years' of forced labour, he had reportedly been detained in harsh conditions and was suffering from serious injuries, allegedly due to torture inflicted on him by the prison authorities. UN وتفيد التقارير بأنه اعتقل في كانون الثاني/يناير 1992 وحكمت عليه محكمة عسكرية بالأشغال الشاقة لمدة عشر سنوات وأنه محتجز في ظروف قاسية ويعاني من جروح خطيرة يزعم أنها ناتجة عن التعذيب الـذي تعرض له على يد سلطات السجن.
    In blatant disregard of the Charter, the principles of international law and the fourth Geneva Convention, it was detaining inhabitants of those areas in harsh conditions in military camps without charge or trial, using internationally outlawed weapons such as cluster bombs and dumdum bullets to kill innocent people, destroying vital facilities and demolishing villages and towns. UN وهي تحتجز سكان هذه المناطق في ظروف قاسية وفي مخيمات عسكرية دون تهم أو محاكمة، وتستعمل اﻷسلحة المحرمة دوليا مثل القنابل العنقودية وقذائف دمدم لقتل المدنيين اﻷبرياء، وتدمر المرافق الحيوية، وتهدم القرى والمدن، كل ذلك في ازدراء سافر للميثاق ومبادئ القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة.
    These children are allegedly sent to Social Protection Centres where they are detained in harsh conditions. - UN ويزعم أن هؤلاء الأطفال يرسلون إلى مراكز الحماية الاجتماعية حيث يحتجزون في ظروف قاسية(64).
    In August 2003, 57 school students on a compulsory course at Sawa military barracks were reportedly arrested and put in metal shipping containers in harsh conditions amounting to torture, because they were found to have Bibles in their possession. UN وأفادت التقارير بأنه في آب/أغسطس 2003، ألقي القبض على 57 من طلاب المدارس الذين كانوا يحضرون دورة دراسية إلزامية في الثكنات العسكرية الكائنة في منطقة ساوه، وتم وضعهم في حاوية معدنية في ظروف قاسية تصل إلى حد التعذيب لأنه عثر في حوزتهم على أناجيل.
    110. Italy asked whether any measures were envisaged to protect the human rights of the most vulnerable, including allocating budgetary and human resources to address the situation of women victims of sexual violence, abandoned children and detainees held in harsh conditions. UN 110- وتساءلت إيطاليا عما إذا كان من المقرر اتخاذ أية تدابير لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالفئات الأشد ضعفاً، بما في ذلك تخصيص ميزانية وموارد بشرية لمعالجة وضع النساء ضحايا العنف الجنسي والأطفال المهجورين والأشخاص المحتجزين في ظروف قاسية.
    UNCT pointed out in 2009 that irregular migrants and foreigners without proper documentation are often detained in harsh conditions. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2009 إلى أن المهاجرين غير النظاميين والأجانب الذين ليست بحوزتهم وثائق سليمة كثيراً ما يُحتجزون في ظروف قاسية(101).
    Being concerned by the continued arbitrary house arrest of the General Secretary of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, and by reports that, despite the recent release of 29 political prisoners, 2,100 others still remain imprisoned, in harsh conditions, in unknown locations or without charge, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الإقامة الجبرية التعسفية المفروضة على الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أوونغ سان سوو كي، وإزاء التقارير التي أفادت بأنه، رغم إطلاق سراح 29 سجيناً سياسياً مؤخراً، لا يزال 100 2 شخص مسجونين في ظروف شاقة أو في مواقع غير معلومة أو بدون تهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more