"in his or her country" - Translation from English to Arabic

    • في بلده
        
    None of us can say that in his or her country there is no room for improvement. UN ولا يستطيع أحد منا القول إنه ليس هناك مجال للتحسين في بلده.
    The intersessional meeting usually lasts two days and has generally been hosted by the Chair of the Commission in his or her country. UN ويستغرق هذا الاجتماع عادة يومين ويستضيفه بشكل عام رئيس اللجنة في بلده.
    Each presenter gave an overview of the structure and functioning of the institution in his or her country, including the legal basis for its creation and a history of its development. UN وقدم كل من المتكلمين نظرة عامة عن هيكل وعمل المؤسسة في بلده/بلدها، بما في ذلك اﻷساس القانوني لانشائها وتاريخ تطورها.
    IV. He shall apply to the relevant consular representative for the criminal record of the accused in his or her country of origin; and UN رابعاً- عليه أن يقدم طلباً للممثل القنصلي المعني للحصول على السجل الجنائي للمتهم في بلده الأصلي؛
    The State party recalls that the mere possibility that a person will be subjected to torture in his or her country of origin is not sufficient grounds for his or her return to be incompatible with article 3 of the Convention. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد احتمال تعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي ليس سببا كافيا لتكون إعادته متعارضة مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    The Registrar verified that the counsel chosen had the required qualification to defend a case before the Tribunal and that he or she was not the object of disciplinary procedures in his or her country. UN ويتحقق المسجِّل من أن المحامي الذي وقع اختياره يتمتع بالمؤهلات اللازمة للدفاع في قضية أمام المحكمة ولم تُتخذ ضده إجراءات تأديبية في بلده.
    The Registrar verifies that the lawyer chosen has the required qualification to defend a cause before the Tribunal and that he or she is not the object of disciplinary procedures in his or her country. UN ويقوم قلم المحكمة بالتأكد من أن المحامي الذي جرى اختياره لديه المؤهلات المطلوبة للدفاع عن قضية أمام المحكمة وأنه لم يُقدم لمحاكمة تأديبية في بلده.
    The State party recalls that the mere possibility that a person be subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد وجود إمكانية تعرض الشخص في بلده اﻷصلي للتعذيب ليس كافيا لمنع عودته بدعوى أن ذلك يتنافى مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    The State party recalls that the mere possibility that a person be subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return for being incompatible with article 3 of the Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال تعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي ليس كافيا لحظر إعادته بحجة أنها غير متسقة مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    The State party recalls that the mere possibility that a person be subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return for being incompatible with article 3 of the Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال أن يتعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لتحريم إعادته بحجة أن ذلك غير متفق مع أحكام المادة ٣ من الاتفاقية.
    The State party recalls that the mere possibility that a person would be subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد إمكانية تعرض شخص ما للتعذيب في بلده اﻷصلي لا تعد مبررا كافيا لمنع عودته باعتبارها أمرا يتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    The State party recalls that the mere possibility of a person being subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد وجود احتمال بتعرض شخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لمنع عودته نظرا ﻷن ذلك يتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    The State party recalls that the mere possibility that a person may be subjected to ill-treatment in his or her country of origin does not suffice to require that a person be given asylum in a third country or to prohibit his or her return as being incompatible with article 3 of the Convention. UN والدولة الطرف تذكر أن مجرد احتمال تعرض الشخص للمعاملة السيئة في بلده اﻷصلي لا يكفي لمنحه اللجوء في بلد ثالث أو حظر عودته ﻷنها لا تتفق مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    112. Harnessing private sector potential begins with the farmer in the rural village, who is the backbone of the private sector in his or her country. UN 112 - يبدأ تسخير إمكانيات القطاع الخاص لخدمة التنمية المستدامة من المُزارع في القرى الريفية، الذي يعد العمود الفقري للقطاع الخاص في بلده.
    The first was the question of nonrefoulement and whether denial of refugee status could lead to an individual being removed from Latvia, even if the individual might be at risk of torture or inhuman treatment in his or her country of origin. UN الأول هو مسألة عدم الطرد وما إذا كان رفض منح وضع اللاجئ يمكن أن يؤدي إلى إبعاد أي فرد عن لاتفيا حتى لو كان من المحتمل أن يتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في بلده/بلدها الأصلي.
    41. Each participant was required to prepare and send, well in advance of the workshop, a short monograph describing some environmental aspects of human settlements in his or her country. UN ٤١ - وقد طلب من كل مشترك أن يعد دراسة موجزة يصف فيها بعض الجوانب البيئية للمستوطنات البشرية في بلده أو بلدها، وأن يرسلها سلفا قبل عقد الحلقة التدريبية بوقت كاف.
    On the contrary, human rights associations are calling for illness to be recognized as a ground for non-expulsion, especially when the patient cannot receive appropriate care in his or her country or in the country to which he or she is expelled. UN بل على العكس من ذلك، يطالب العديد من جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان بأن تعتبر حالة المرض سببا لعدم الطرد، وخصوصا عندما يتعذر حصول المريض على الرعاية المناسبة في بلده أو في البلد الذي سيطرد إليه ().
    Another member of the family of a migrant worker can also be granted residence status for the purpose of family reunification if, in the Minister's opinion, the alien concerned actually forms part of and in his or her country of origin already formed part of the household of the person with whom this alien wishes to live, or if leaving the alien behind would, in the Minister's opinion, be disproportionately harsh. UN كما يجوز منح وضع الإقامة لغرض جمع شمل الأسرة لفرد آخر من أفراد أسرة العامل المهاجر إذا ما رأى الوزير أن الأجنبي المعني يشكل فعلاً في بلده الأصل، وسبق أن شكّل جزءاً من أسرة الشخص الذي يود أن يعيش معه، أو إذا كان ترْك الأجنبي حيث هو يشكِّل، في رأي الوزير، إجراءً قاسياً بدرجة غير متناسبة.
    This means that an ofage child can be admitted for the purpose of family reunification, provided that child, in the Minister's opinion, actually forms part of and in his or her country of origin already formed part of the household of the person with whom the child wishes to live, or if leaving the child behind would, in the Minister's opinion, cause disproportionate hardship. UN ويعني هذا أن الطفل البالغ سن الرشد يمكن قبوله في إطار عملية جمع شمل الأسرة إذا كان الطفل، في رأي الوزير، يشكل فعلاً، وسبق أن شكّل فعلاً في بلده الأصل، جزءاً من أسرة الشخص الذي يود ذلك الطفل أن يعيش معه، أو إذا كان ترك الطفل حيث هو قد يسبب، في رأي الوزير، معاناة غير متناسبة.
    In decisions on revocation of residence permits and refusal of extension of residence permits regard must be had to whether the revocation or refusal must be assumed to be particularly burdensome owing to the alien’s personal circumstances and whether the applicant will suffer injury or harm in his or her country of origin. UN وفي القرارات المتعلقة بإلغاء تصاريح الإقامة أو رفض تمديدها، ينبغي إيلاء الاعتبار فيما إذا كان هذا الإلغاء أو الرفض قد تترتب عليه متاعب بوجه خاص بسبب الظروف الشخصية للأجنبي، وما إذا كان مقدم الطلب سيعاني من الأذى أو الضرر في بلده الأصلي أو بلدها الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more