"in his previous report" - Translation from English to Arabic

    • في تقريره السابق
        
    • في تقريره الأخير
        
    • في التقرير السابق
        
    • في تقاريره السابقة
        
    • وفي التقرير السابق للمقرر
        
    • في آخر تقرير قدمه
        
    in his previous report, he had made reference to the important ruling recognizing the principle of habeas corpus for all detainees. UN وذكر أنه أشار في تقريره السابق إلى القرار الهام الذي يتحدث عن مبدأ مثول الأشخاص المعتقلين أمام القضاء.
    The Special Representative's conclusions in his previous report to the Commission remain applicable in their entirety. UN وتبقى جميع استنتاجات الممثل الخاص الواردة في تقريره السابق الذي قدمه إلى اللجنة منطبقة.
    in his previous report to the General Assembly, the Representative highlighted the need to establish a greater international presence in the country. UN وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد.
    The Special Rapporteur has noted in his previous report and in the present report, that developed countries too are not spared these problems. UN فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل.
    Therefore, the Special Rapporteur sees no other possibility than to reiterate the conclusion formulated in his previous report to the Commission on Human Rights: UN ولهذا لا يجد المقرر الخاص أمامه سوى تأكيد الاستنتاج الذي صاغه في تقريره السابق الى لجنة حقوق اﻹنسان:
    27. in his previous report on the Extraordinary Chambers, the Secretary-General explained that the national component was experiencing a serious shortfall in pledges. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    The Government has indicated that the recommendations made by the Special Rapporteur in his previous report are being implemented or in the process of planning for implementation. UN وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره السابق هي الآن في طور التنفيذ أو قيد التخطيط لتنفيذها.
    The Prosecutor noted in his previous report that some progress had been made, with indictments issued in three cases. UN ولاحظ المدعي العام في تقريره السابق أن بعض التقدم قد أُحرز، حيث صدرت قرارات الاتهام فيما يتعلق بثلاث قضايا.
    In the section of the report on freedom of opinion and expression (paragraphs 22 and 23), van der Stoel repeats the statements made in his previous report. UN وفي الفقرتين المتعلقتين بحرية الرأي والتعبير ٢٢ و ٢٣، يكرر شتويل ما جاء في تقريره السابق.
    62. in his previous report, the Prosecutor expressed concern about the proposed adoption of a law by the former Government of Croatia to annul all indictments issued by the Serbian authorities against citizens from Croatia. UN 62 - وأعرب المدعي العام في تقريره السابق عن القلق إزاء مقترح قدمته حكومة كرواتيا السابقة باعتماد قانون ينص على إلغاء جميع لوائح الاتهام الصادرة عن السلطات الصربية ضد مواطني كرواتيا.
    Depending upon the further work of the Expert Mechanism on the issue, he may also develop or contribute to the development of relevant guidelines, as suggested in his previous report to the Council. UN وتوقفاً على الأعمال الأخرى التي ستضطلع بها آلية الخبراء بشأن المسألة يحتمل أن يضع المقرر الخاص أو يساهم في وضع التوجيهات ذات الصلة حسبما هو مقترح في تقريره السابق المقدم إلى المجلس.
    However, the continued existence of ouster clauses in a number of decrees perpetuates the lack of independence of the judiciary, as lamented by the Special Rapporteur in his previous report. UN على أن استمرار وجود الأحكام المتعلقة بالاستبعاد الواردة في عدد من المراسيم يديم عدم استقلال السلطة القضائية، كما ذكر المقرر الخاص بأسف في تقريره السابق.
    3. in his previous report on the subject (A/55/545), the Secretary-General expressed his conviction that the response of Member States would help to develop an agenda for humanitarian action at the national, regional and international levels. UN 3 - وقد أعرب الأمين العام في تقريره السابق عن هذا الموضوع " A/55/545 " ، عن اعتقاده بأن الدول الأعضاء ستساعد على وضع جدول أعمال للعمل الإنساني على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    91. in his previous report, the Special Rapporteur drew attention to some of the more revealing aspects of the living conditions of people in extreme poverty. UN ١٩- أبرز المقرر الخاص في تقريره السابق بعض الجوانب التي تلقي الضوء على حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    92. In addition, in his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur expressed concern about the Kibeho camp massacre in Rwanda in April 1995, which caused a high number of casualties. UN ٩٢ - وعلاوة على ذلك، أعرب المقرر الخاص في تقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان، عن القلق حيال مذبحة مخيم كيبيهو برواندا في نيسان/أبريل ١٩٩٥ التي أوقعت عددا كبيرا من المصابين.
    “would like to reaffirm the recommendations put forth in his previous reportUN " يود أن يؤكد من جديد التوصيات التي عرضها في تقريره السابق "
    As stated in his previous report, the Special Representative believes that the speedy creation of an independent electoral commission would send an unambiguous signal to the people of Cambodia that the Government of Cambodia is committed to free and fair elections. UN وكما ذكر الممثل الخاص في تقريره السابق فإنه يعتقد أن اﻹسراع في إنشاء لجنة انتخابية مستقلة سيرسل إلى شعب كمبوديا إشارة واضحة لا لبس فيها بأن حكومة كمبوديا ملتزمة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    29. in his previous report, the independent expert recommended that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women should visit Haiti, a recommendation that was favourably received by the Government. UN ٩٢- وقد أوصى الخبير المستقل في تقريره السابق بأن توجه الدعوة إلى المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة كي تضطلع ببعثة إلى هايتي، اﻷمر الذي قبلته بالفعل الحكومة.
    The Government further provided replies to 58 previously transmitted cases and commented to the Special Rapporteur upon the observations he had made on Turkey in his previous report. UN كما قدمت الحكومة ردوداً على ٨٥ حالة كان قد سبق احالتها إليها وعلقت على الملاحظات التي أبداها المقرر الخاص بشأن تركيا في تقريره السابق.
    24. in his previous report on the defamation of religions (A/HRC/6/6), the Special Rapporteur analysed the main forms and manifestations of Islamophobia. UN 24- وحلّل المقرر الخاص، في تقريره الأخير عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/6/6)، أهم أشكال ومظاهر كراهية الإسلام.
    in his previous report to the Council, the Special Rapporteur chose to focus on the impact of armed conflict on exposure to toxic and dangerous products and wastes. UN وركز المقرر الخاص في التقرير السابق الذي قدمه إلى المجلس على أثر النـزاعات المسلحة في التعرض للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    In the light of this fact, in his previous report, the Secretary-General proposed the establishment of a contingent liability reserve. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، اقترح الأمين العام في تقاريره السابقة إنشاء احتياطي لتغطية الالتزامات المحتملة.
    in his previous report and during consultations with officials of the Government of the Sudan and representatives of the General Federation of Sudanese Women the Special Rapporteur constantly and unequivocally referred to the October 1996 Public Order Act, as he was not aware of any legislation on the issue adopted in March 1996. UN وفي التقرير السابق للمقرر الخاص، وخلال المشاورات التي أجراها مع مسؤولين في الحكومة السودانية وممثلات للاتحاد العام للمرأة السودانية، أشار المقرر الخاص مرارا وتكرارا إلى نظام القانون العام الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، ﻷنه لم يكن يعلم بوجود أي تشريع آخر بشأن المسألة اعتمد في آذار/مارس ١٩٩٦.
    46. in his previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur noted the alarming increase in manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ٤٦ - في آخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة، أشار إلى زيادة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب على نحو ينذر بالخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more