"in inhumane conditions" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف لا إنسانية
        
    • في ظروف غير إنسانية
        
    • في ظروف لاإنسانية
        
    • في أوضاع لا إنسانية
        
    • وفي ظروف لا إنسانية
        
    Those detained, including children, are often held in inhumane conditions. UN وكثيراً ما يُحتجز هؤلاء الأشخاص بمن فيهم الأطفال، في ظروف لا إنسانية.
    A breach of article 3 had also been found where an asylum seeker was living in inhumane conditions. UN ورأت المحكمة أيضاً أن إقامة ملتمس اللجوء في ظروف لا إنسانية يشكل انتهاكا للمادة 3.
    Reportedly, Mensud Rizvanović and the other men were living in inhumane conditions at the Keraterm camp, and were frequently beaten and ill-treated. UN وتشير التقارير إلى أن منسود رزفانوفيتش والرجال الآخرين كانوا يعيشون في ظروف لا إنسانية في معكسر كيراتيرم، وتعرضوا بشكل متكرر للضرب وإساءة المعاملة.
    Many of these people are highly endangered and traumatized and live in inhumane conditions in displacement. UN والعديد من هؤلاء الأشخاص معرضين إلى درجة كبيرة للخطر ويعانون من صدمات ويعيشون في ظروف غير إنسانية في أوضاع التشرد.
    Other violations include child labour in inhumane conditions in the diamond mines. UN ومن بين الانتهاكات الأخرى التي يتعرضون لها تشغيلهم في ظروف غير إنسانية في مناجم الألماس.
    Reportedly, Mensud Rizvanović and the other men were living in inhumane conditions at the Keraterm camp, and were frequently beaten and ill-treated. UN وتشير التقارير إلى أن منسود رزفانوفيتش والرجال الآخرين كانوا يعيشون في ظروف لاإنسانية في معكسر كيراتيرم، وتعرضوا بشكل متكرار للضرب وإساءة المعاملة.
    More than 40 Sahrawi prisoners of conscience were languishing in inhumane conditions in prisons in Laayoune and throughout Morocco. UN وأكثر من 40 من سجناء الرأي الصحراويين يعانون الأمرَّين في أوضاع لا إنسانية في السجون في العيون وفي جميع أنحاء المغرب.
    448. Amnesty International noted that more than 2,200 political prisoners were detained in inhumane conditions. UN 448- وقالت منظمة العفو الدولية إن ما يزيد على 200 2 سجين سياسي محتجزون في ظروف لا إنسانية.
    Of particular concern were documented cases of persons with mental illness held in permanent or long-term restraints in inhumane conditions by families or members of the community. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالات موثّقة لأشخاص مصابين بأمراض عقلية محتجزين بشكل دائم أو لأجل طويل في ظروف لا إنسانية على أيدي أسر أو أشخاص من أفراد المجتمع.
    He adds that his isolation in prison prevented him from availing himself of remedies, in particular as he was detained incommunicado in inhumane conditions. UN ويضيف صاحب البلاغ أن عزله في السجن حال دون قدرته على اللجوء إلى سبل الانتصاف المتاحة لا سيما وأن عزله عن العالم الخارجي تم في ظروف لا إنسانية.
    She maintains that her deportation to Mexico, where she is at risk of being detained in inhumane conditions or even being killed or assaulted by her former spouse, a member of the judicial police, constitutes a violation of her fundamental rights. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى المكسيك يشكل انتهاكاً لحقوقها الأساسية، حيث ستكون معرضة للاحتجاز في ظروف لا إنسانية بل وللقتل أو العنف من قبل زوجها السابق، وهو أحد أفراد الشرطة القضائية.
    55. There was also an urgent need to look into the plight of the civilian population in the Tindouf camps, who were living in inhumane conditions and were subjected to human rights violations and restrictions on freedom of movement, expression and opinion. UN 55 - وأكدت أن هناك حاجة ملحة إلى النظر في محنة السكان المدنيين في معسكرات تندوف الذين يعيشون في ظروف لا إنسانية ويتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان ولقيود على حرية التنقل والتعبير والرأي.
    He was charged on the basis of both his personal responsibility and his responsibility as a superior for acts of his subordinates, including persecution, torture and beatings, wilful killings and murder, unlawful confinement in inhumane conditions and enslavement. UN واستند الادعاء في اتهامه إلى مسؤوليته الشخصية ومسؤوليته كرئيس عن أعمال مرؤوسيه عن جرائم إساءة المعاملــة المسـتمرة والتعذيب والضرب والقتل العمد وإزهاق اﻷرواح والحبس الانفرادي غير المشروع في ظروف لا إنسانية والاسترقاق.
    There are now approximately 42,000 detainees throughout the country, many of whom are being held in inhumane conditions. UN إذ يوجد اﻵن ما يقارب ٤٢ ٠٠٠ محتجز في سائر أرجاء البلد وُيحبس كثير منهم في ظروف غير إنسانية.
    Moreover, Israel is continuing to detain and arrest thousands of Palestinian civilians, who are imprisoned in inhumane conditions and subjected to all forms of ill-treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل احتجاز واعتقال الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، الذين يقبعون في السجون في ظروف غير إنسانية ويخضعون لكل أشكال سوء المعاملة.
    33. His delegation was likewise concerned at the illegal and arbitrary detention in inhumane conditions of thousands of Palestinians, including women and children. UN 33 - وأضاف أن وفد بلده يشعر بالمثل بالقلق إزاء الاحتجاز التعسفي غير المشروع لآلاف الفلسطينيين، بما فيهم النساء والأطفال، في ظروف غير إنسانية.
    Zejnil Delalic was found not guilty and released on 16 November 1998. Zdrako Mucic was found guilty on 11 counts and sentenced to 7 years’ imprisonment for his superior responsibility for murder, torture, causing great suffering or serious injury and inhumane acts, and for his direct participation in the unlawful confinement of civilians in inhumane conditions. UN ووجد أن زينيك ديلاليتش غير مذنب وأطلق سراحه في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وأدين زدراكو موسيتش في ١١ تهمة وحكم عليه بالسجن لمدة ٧ سنوات لمسؤوليته العليا عن القتل والتعذيب والتسبب في معاناة أو جراح خطيرة واﻷعمال غير اﻹنسانية، ولمشاركته المباشرة في الاحتجاز غير القانوني للمدنيين في ظروف غير إنسانية.
    In some cases, the police arrested women defenders with their children and infants and detained them in inhumane conditions. UN وكانت الشرطة في بعض الأحيان تعتقل المدافعات مع أولادهن الرضع والأطفال وتحتجزهم في ظروف لاإنسانية().
    The four accused are now charged with crimes against humanity and violations of the laws and customs of war on the basis of, inter alia, alleged acts of murder, torture, sexual assault and rape, beatings, psychological abuse, humiliation and confinement in inhumane conditions. UN وأصبح المتهمون اﻷربعة حاليا متهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، على أساس جملة أمور منها أعمال مزعومة للقتل مع سبق اﻹصرار والتعذيب والاعتداء الجنسي والاغتصاب والضرب والايذاء النفسي واﻹذلال والحبس في ظروف لاإنسانية.
    At present, they are held by the authorities of the " Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) " in inhumane conditions and isolated in the village of Morović near Šid. UN وهم محتجزون حاليا لدى سلطات " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " في ظروف لاإنسانية ومعزولون داخل قرية موروفيتش بالقرب من شيد.
    While enslaved, the women are forced to live in inhumane conditions. UN وتجبر النساء في ظل هذا الاستعباد على المعيشة في أوضاع لا إنسانية.
    13. The source states that Mr. López Mendoza is being held in inhumane conditions in a military detention centre, in a cold and poorly lit cell. UN ١٣- ويذكر المصدر أن السيد لوبيز ميندوزا محتجزٌ في أوضاع لا إنسانية في مركز الاحتجاز العسكري في زنزانة باردة تفتقر إلى إضاءة كافية.
    Noting also that many thousands of suspects and prisoners are detained for lengthy periods of time in overcrowded police cells and in inhumane conditions in overcrowded prisons, UN وإذ يلاحظون أيضا، أن آلاف المتهمين أو المسجونين يحتجزون لمدد طويلة في زنزانات مكتظة في مراكز الشرطة وفي ظروف لا إنسانية في سجون لا تقل اكتظاظا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more