"in international efforts aimed at" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • في الجهود الدولية التي تهدف إلى
        
    • في إطار الجهود الدولية الرامية إلى
        
    It has opened up its audiovisual media and actively participates in international efforts aimed at bridging the digital divide. UN وفتحت المملكة المغربية وسائط إعلامها السمعية البصرية وتشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى سد الفجوة الرقمية.
    We actively participate in international efforts aimed at the eradication of poverty. UN ونشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Sudan plays an active part in international efforts aimed at disarmament. UN إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
    It stood ready to participate in international efforts aimed at preventing and punishing terrorism. UN وما زالت إكوادور على استعداد للمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهاب والمعاقبة على ارتكابه.
    To that end, the Sudan is participating in international efforts aimed at securing the right of everyone to be free from hunger, this in conjunction with the United Nations and its agencies, other Arab States and friendly African States. UN ولتحقيق ذلك يشارك السودان في الجهود الدولية التي تهدف إلى تأمين حق الجميع في الانعتاق من الجوع بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها والدول العربية الشقيقة واﻷفريقية الصديقة.
    The Committee also encourages States members of the European Union to continue to take a more proactive role in international efforts aimed at resolving the conflict. UN كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على مواصلة القيام بدور أكثر إيجابية في إطار الجهود الدولية الرامية إلى حل هذا الصراع.
    It remained actively involved in international efforts aimed at achieving reconciliation and stabilization in Somalia, as well as the social and economic development of its people. UN ولا تزال إيطاليا منخرطة بشكل نشيط في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في الصومال والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لصالح شعبها.
    Since then, regional organizations have been increasingly recognized as an important instrument in international efforts aimed at achieving United Nations goals, especially in the area of peace and security. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد الاعتراف بالمنظمات الإقليمية بوصفها أداة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة، خصوصا في مجال السلم والأمن.
    4. Malaysia has participated actively in international efforts aimed at achieving nuclear disarmament. UN ٤ - وشاركت ماليزيا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    We are in favour of taking decisive steps to counteract the threat emanating from Afghanistan of the spread of narcotic drugs, both within CSTO and through participation in international efforts aimed at establishing anti-drug security zones along that country's perimeter. UN ونحن نؤيد اتخاذ خطوات حاسمة بهدف مكافحة تهديد انتشار المخدرات القادم من أفغانستان، لا في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي فحسب، بل ومن خلال المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى إقامة أحزمة أمنية حول هذا البلد لمكافحة المخدرات.
    The advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality and Threat or Use of Nuclear Weapons constitutes a significant milestone in international efforts aimed at achieving nuclear disarmament and non-proliferation, because it provides a powerful moral argument for the total elimination of such weapons. UN إن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها تمثل معلماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وذلك لأنها توفر حجة أخلاقية قوية بالإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    In that connection, my delegation remains convinced that the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality and threat or use of nuclear weapons constitutes a significant milestone in international efforts aimed at achieving nuclear disarmament and non-proliferation by providing a powerful moral argument for the total elimination of such weapons. UN وفي ذلك الصدد، ما زال وفدي مقتنعا بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها تشكِّل مرحلة هامة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي ومنع الانتشار بتقديم حجة أخلاقية قوية من أجل القضاء التام على تلك الأسلحة.
    25. UNOWA was actively engaged in international efforts aimed at restoring democratic rule in countries that have recently undergone military coups or where democratic processes have come under threat. UN 25 - شارك المكتب بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى إعادة إحلال الحكم الديمقراطي في البلدان التي وقعت فيها انقلابات عسكرية مؤخرا، أو التي أصبحت العمليات الديمقراطية فيها مهددة.
    3. The European Union, as a member of the Quartet, has played a leading role in international efforts aimed at securing peace in the Middle East. UN 3 - وأدى الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضوا في مجموعة الأربعة، دورا قياديا في الجهود الدولية الرامية إلى ترسيخ السلام في الشرق الأوسط.
    The advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons constitutes a significant milestone in international efforts aimed at achieving nuclear disarmament and non-proliferation by lending a powerful moral argument for the total elimination of such weapons. UN إن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها تشكل معلَماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بإضفاء حجة أخلاقية قوية للقضاء قضاء مبرما على هذه الأسلحة.
    We are in favour of taking decisive steps to counteract the threat emanating from Afghanistan of the spread of narcotic drugs, both within CSTO and through participation in international efforts aimed at establishing anti-drug security zones along that country's perimeter. UN ونحن نؤيد اتخاذ خطوات حاسمة لمواجهة تهديد انتشار المخدرات القادم من أفغانستان، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي وكذلك من خلال المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى إقامة أحزمة أمنية حول هذا البلد لمكافحة المخدرات.
    The Council recognizes the important role of the `Quartet'in international efforts aimed at providing assistance to the Palestinian Authority in the fields of security, economic development and governance. UN ويسلم المجلس بالدور الهام " للجنة الرباعية " في الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية في المجالات المتعلقة بالأمن والاقتصاد والتنمية والحكم.
    The desire of the United Arab Emirates to become a member of the Human Rights Council reflects its firm conviction in respect of the importance of human rights and its keenness to participate in international efforts aimed at promoting and protecting these rights in the world, and its belief in the importance of the role of the Human Rights Council in this area. UN وتعكس رغبة الإمارات العربية المتحدة في أن تصبح عضوا في مجلس حقوق الإنسان قناعتها الراسخة فيما يتعلق بأهمية حقوق الإنسان وحرصها على المشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق في العالم، وإيمانها بأهمية الدور الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان في هذا المجال.
    Malaysia also calls upon all States to actively participate in international efforts aimed at the complete elimination of nuclear weapons and the realization of a world free of nuclear weapons.” UN وتدعو ماليزيا أيضاً جميع الدول إلى المشاركة النشطة في الجهود الدولية الرامية إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية الكاملة وإقامة عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية " .
    India has been playing a constructive role in international efforts aimed at enhancing the effectiveness of the BTWC and is committed to the ongoing process of annual meetings of experts and States Parties to the BTWC. UN وقد ظلت الهند تؤدي دورا بناء في الجهود الدولية التي تهدف إلى تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وهي ملتزمة بعملية عقد الاجتماعات السنوية الجارية للخبراء والدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more