"in international practice" - Translation from English to Arabic

    • في الممارسة الدولية
        
    • من الممارسة الدولية
        
    • في الممارسة العملية الدولية
        
    • وفي الممارسة الدولية
        
    This principle is deeply rooted in international practice, both jurisdictional and conventional. UN ولهذا المبدأ جذور عميقة في الممارسة الدولية القضائية والعرفية، على حد سواء.
    The definition of such wrongful acts should be based on an agreement among States, as reflected in international practice. UN إن تعـريف هذه الأفعال غير المشروعة يجب أن يرتكز إلى اتفاق الدول، على نحو ما ينعكس في الممارسة الدولية.
    Moreover, no importance was attached to that distinction in international practice and jurisprudence. UN وعلاوة على ذلك، لا تعلق أية أهمية على هذا التمييز في الممارسة الدولية والفقه القانوني الدولي.
    As was normal in international practice, no organization or individual was able to operate freely outside the law. UN وكالمعهود في الممارسة الدولية لا يستطيع أي منظمة أو فرد أن يقوم بأعماله بحرية خارج نطاق القانون.
    Therefore, in determining its future, it was important to keep in mind that in international practice there neither was nor could be an absolute or perfect solution. UN وهكذا، وعندما يتقرر مصير هذه المعاهدة، يجب أن ندرك جيدا أن الحل اﻷمثل أو النهائي في الممارسة الدولية غير موجود ولا يمكن أن يوجد.
    There was no agreement in international practice as to whether compensation should be paid for lucrum cessans or as to the nature of the interest and the method of calculating it. UN وليس هناك اتفاق في الممارسة الدولية فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان يجب منح تعويض على ما فات من كسب ولا فيما يتعلق بطبيعة الفوائد وطرق حسابها.
    Both terms have the advantage of being ordinarily used in international practice to refer to a person connected with the State and who acts in the name and on behalf of the State. UN فميزة هذين المصطلحين كليهما أنهما يُستخدمان عادة في الممارسة الدولية للإشارة إلى شخص مرتبط بالدولة ويتصرف باسمها ولحسابها.
    In choosing those topics, and the topic of protection of persons in the event of disasters several years earlier, the Commission had chosen to focus on matters of great current significance and had shown itself to be in tune with existing trends in international practice. UN ولدى اختيار مثل هذه المواضيع، بما في ذلك موضوع، حماية الأشخاص في حالة الكوارث منذ سنوات عديدة سبقت، كانت اللجنة قد اختارت التركيز على أمور ذات أهمية كبيرة في الوقت الحالي واتضح أنها متوافقة مع الاتجاهات الراهنة في الممارسة الدولية.
    Protection by a State on behalf of a national with an effective link with it, where that national was also a national of another State with which he had a weaker link, did not have enough support in international practice. UN وأضاف أن حماية الدولة لواحد من رعاياها له بها صلة فعالة، حيث يكون هذا الفرد هو أيضا من رعايا دولة أخرى له بها صلة أضعف تلقى تأييدا كافيا في الممارسة الدولية.
    The few contrary decisions do not undermine the near universal acceptance in international practice and arbitration of the necessity of the provision of interest in the award. UN أما القرارات القليلة المخالفة فلا تبطل هذا القبول شبه العالمي في الممارسة الدولية والتحكيم لضرورة حكم الفائدة في قرار التحكيم.
    The Yugoslav Government has taken appropriate measures to assist the Embassy to enable it to resume its operations and has also taken appropriate diplomatic steps concerning this crime by NATO aircraft, unprecedented in international practice thus far. UN ولقد اتخذت الحكومة اليوغوسلافية تدابير مناسبة لمساعدة السفارة على التمكن من استئناف أعمالها كما اتخذت خطوات دبلوماسية مناسبة تتعلق بهذه الجريمة التي ارتكبتها طائرات منظمة الناتو وهي غير مسبوقة في الممارسة الدولية حتى اﻵن.
    It is mainly due to an assessment that in international practice, as between States, that form of liability is not accepted for activities that are considered as lawful to pursue in their domestic jurisdiction in accordance with their sovereign rights. UN ويعزى أساسا إلى تقدير مفاده أن هذا الشكل من المسؤولية، في الممارسة الدولية وفي العلاقات بين الدول، غير مقبول بالنسبة للأنشطة التي يعتبر القيام بها مشروعا في ولايتها المحلية وفقا لحقوقها السيادية.
    In that regard the host country was required to provide the same level and standard of privileges and immunities for the Tribunal and its functionaries as was well established in international practice. UN وفي هذا الصدد، فإنه يكون مطلوبا من البلد المضيف أن يقدم نفس المستوى والمعايير من الامتيازات والحصانات للمحكمة وموظفيها على النحو المعمول به في الممارسة الدولية.
    The latter, for instance, could be interpreted as indicating treaties with respect to which the operation was altogether beyond the effect of armed conflict in any circumstances, although whether paragraph 2 would attract sufficient support in international practice was doubtful. UN فمن الممكن مثلا تفسير هذه الفقرة على أنها تشير إلى معاهدات يتجاوز تنفيذها كليةً أثر النزاع المسلح تحت أية ظروف، رغم الشك في ما إذا كانت الفقرة 2 ستحظى بدعم كاف في الممارسة الدولية.
    Guiding Principle 1 was well illustrated in international practice and was likewise predicated on the case law of the International Court of Justice, which also recognized the decisive role played by the intention of the State in question. UN وقد جرى تصوير المبدأ التوجيهي 1 تصويراً حسناً في الممارسة الدولية وأنه بالمثل متضمن في الفقه القانوني لمحكمة العدل الدولية التي تعترف أيضاً بالدور الحاسم الذي تقوم به نية الدولة المعنية.
    5. The definition of restitution in kind contained in article 7 co-existed in international practice with another definition according to which restitution should aim at re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed. UN ٥ - وأوضح أن تعريف رد الحق عينا الوارد في المادة ٧ يتعايش في الممارسة الدولية مع تعريف آخر مفاده أن رد الحق ينبغي أن يهدف الى إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع.
    First, there was no clear definition of " rights of shareholders " in international law, and such cases were very rare in international practice. UN فمن ناحية أولى، لا يوجد تعريف واضح لـ " حقوق حملة الأسهم " في القانون الدولي، مثل هذه الحالات بالغة الندّرة في الممارسة الدولية.
    The view was also expressed that the rule was undoubtedly applied in international practice as a general principle during the preliminary stage concerning recognition of the international responsibility of a State, with the decisions of human rights bodies concerning the incompatibility of domestic laws with treaty rules constituting an exception to the rule not justifying its derogation. UN ورأى البعض أيضا أن هذه القاعدة تُطبق ولا شك في الممارسة الدولية كقاعدة عامة خلال المرحلة الأولية المتعلقة بالاعتراف بالمسؤولية الدولية لدولة ما، عدا قرارات هيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعارض القوانين الداخلية مع قواعد المعاهدات إذ تشكل هذه القرارات استثناء من القاعدة لا مبررا للخروج عليها.
    21. Declarations containing a waiver may also be observed in international practice. UN 21 - ويستفاد أيضا من الممارسة الدولية أن بعض الإعلانات تقوم بوظيفة التخلي.
    In this context, it is essential to avoid the inclusion of concepts that do not have sufficient support in international practice and tend to multiply or exacerbate differences instead of helping to resolve them. UN وفي هذا السياق، لا بد من تجنب إدراج مفاهيم تفتقر إلى دعم كاف في الممارسة العملية الدولية وتؤدي إلى توسيع نطاق الخلافات أو زيادة حدتها بدلا من المساهمة في تسويتها.
    in international practice we have preserved many notions from the past, such as some of the ideas and principles in the Charter of the United Nations: we shall uphold these not merely for the time being, but for the next 100 years and more. UN وفي الممارسة الدولية حافظنا على كثير من أفكار الماضي، مثل بعض الأفكار والمبادئ المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة: نحن نقرها ليس فحسب في الوقت الحاضر، بل أيضاً لمائة سنة أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more