"in international relations and the" - Translation from English to Arabic

    • في العلاقات الدولية
        
    We are encouraged by the denunciation of the use of force in international relations and the rejection of the occupation of territories and their annexation by the occupying Power. UN ويشجعنا نبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية ورفض احتلال اﻷراضي وضمها من قبل الدولة المحتلة.
    Emphasizing the importance of tolerance in international relations and the significant role of dialogue as a means to reach understanding, remove threats to peace and strengthen interaction and exchange among civilizations, UN وإذ تؤكد على أهمية التسامح في العلاقات الدولية وعلى الدور المهم للحوار وسيلة للوصول إلى التفاهم وإزالة اﻷخطار التي تهدد السلم وتعزيز العمل المشترك والتبادل ما بين الحضارات،
    It was suggested that the Commission should aim at promoting greater coherence of international law and strike a balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN واقتُرح أن تضع اللجنة نصب أعينها هدف زيادة الاتساق في القانون الدولي وتحقيق التوازن بين الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي.
    Giving due recognition to changes in international relations and the nature and extent of the contribution of States towards tasks assigned to the Council, we must avoid rigid stances or those that may be construed as such. UN وإذ نعترف بما يحدث من تغيرات في العلاقات الدولية وفي طبيعة ومدى ما تسهم به الدول ﻹنجاز المهام الموكولة إلى المجلس، ينبغي أن نتفادى المواقف المتصلبة أو التي يمكن تفسيرها على أنها كذلك.
    Changes in international relations and the liberalization of trade have made us more aware of the many different sectors and players involved in development. UN إن التغيرات في العلاقات الدولية وتحرير التجارة، جعلتنا أكثر وعيا بتعدد القطاعات والفاعلين في مجال التنمية.
    The dramatic changes in international relations and the new expanded role of the Organization have put increasing demands on the Secretary-General and his immediate office. UN وأدت التغيرات المفاجئة في العلاقات الدولية واتساع الدور الجديد للمنظمة إلى تحميل اﻷمين العام ومكتبه المباشر بطلبات متزايدة.
    The dramatic changes in international relations and the new expanded role of the Organization have put increasing demands on the Secretary-General and his immediate office. UN وأدت التغيرات المفاجئة في العلاقات الدولية واتساع الدور الجديد للمنظمة إلى تحميل اﻷمين العام ومكتبه المباشر بطلبات متزايدة.
    It had been further emphasized that the Commission should proceed with caution so as to strike the right balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN وجرى التأكيد كذلك على أنه ينبغي للجنة أن تمضي في حذر لتحقيق التوازن السليم بين ضرورة كفالة الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب إفلات مرتكبي جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي من العقاب.
    The final product should strike the right balance between stability in international relations and the need to avoid impunity for such crimes. UN وينبغي للمنتَج النهائي المتوخى أن يحقق التوازن الصحيح بين الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تفادي الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    It was however necessary to proceed with caution in order to achieve an acceptable balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN على أنه من الضروري الخطو في حذر من أجل تحقيق توازن مقبول بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تجنب الحصانة من الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    Companies should find it in their own interest to assume a responsibility equal to their weight in international relations and the influence they have at the domestic level. UN وينبغي أن ترى الشركات في صالحها أن تضطلع بمسؤولية تجاهه بقدر الثقل الذي تمثله في العلاقات الدولية والنفوذ الذي تتمتع به على الصعيد المحلي.
    Emphasizing the importance of tolerance in international relations and the significant role of dialogue as a means to reach understanding, remove threats to peace and strengthen interaction and exchange among civilizations, UN وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    As far as Ethiopia is concerned, as a victim of aggression there was no way we could countenance such a situation, for it would have gone against some basic precepts of international law, in particular the non-use of force in international relations and the ban on the forcible change of borders. UN وحيث أن إثيوبيا ضحية للعدوان، لا يمكننا أن نقبل ذلك بما أنه يتنافى مع المبادئ الأساسية في القانون الدولي ولا سيما عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية ومنع تغيير الحدود بالقوة.
    Cooperation between States had become one of the most important, and sometimes an essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. UN فالتعاون بين الدول قد أصبح واحدا من أهم العوامل في العلاقات الدولية وأحيانا يمثل عاملا أساسيا فيها وأن دور المنظمات الدولية قد اكتسب أهمية متزايدة.
    I would like to reiterate our long-held position that reforming the Security Council will not only increase its legitimacy, but will also reflect the present reality in international relations and the increase in the membership of the Organization. UN وأود أن أكرر ذكر موقفنا الذي اتخذناه منذ زمن طويل وهو أن إصلاح مجلس الأمن لن يؤدي إلى زيادة مشروعيته فحسب، بل سيعكس الواقع الراهن في العلاقات الدولية وزيادة عضوية المنظمة أيضا.
    1. Portugal recognizes the important role played by unilateral acts in international relations and the need to develop rules to regulate their functioning. UN 1 - تسلم البرتغال بأهمية الدور الذي تقوم به الأعمال الانفرادية في العلاقات الدولية وضرورة وضع قواعد لتنظيمها.
    The problem confronting those two disarmament bodies were exacerbated by the use of force in international relations and the lack of universal support for multilateralism and, indeed, for the relevance and role of the United Nations. UN وقد أدى إلى تفاقم المشكلة التي تجابه هاتين الهيئتين لنزع السلاح استخدام القوة في العلاقات الدولية والافتقار إلى الدعم الشامل لتعددية الأطراف، وفي الوقع، لصلاحية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به.
    It is distressing to note the international community's assessment that the current year has witnessed not less but growing violent conflict, heightened tension in international relations, and the fear of terrorism. UN ومن المزعج أن نلاحظ تقييم المجتمع الدولي بأن العام الحالي قد شهد المزيد وليس القليل من الصراع المسلح والتوتر المتصاعد في العلاقات الدولية والخوف من الإرهاب.
    Emphasizing the imperative of tolerance in international relations and the significant role of dialogue as a means to reach understanding, remove threats to peace and strengthen interaction and exchange among civilizations, UN وإذ تؤكد حتمية أن يسود التسامح في العلاقات الدولية وأهمية الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    As already stated, the Court's present finding represents a challenge to some of the fundamental precepts of existing international law including the proscription of the use of force in international relations and the exercise of the right of self-defence. UN وكما ذكرنا سابقا، فإن قرار المحكمة هذا يمثل تحديا لبعض مباديء القانون الدولي القائم، ومنها تحريم استخدام القوة في العلاقات الدولية وممارسة حق الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more