Serbs in isolated areas were being refused electric power, even in the cold of winter. | UN | ويجري حرمان الصربيين في المناطق المعزولة من القوى الكهربائية، حتى في برد الشتاء. |
Cases of violations of rights, including domestic violence, are not being resolved in isolated areas or places remote from the courts. | UN | وما زالت حالات الانتهاك للحقوق، بما في ذلك أعمال العنف الزوجي، غير مسوّاة في المناطق المعزولة أو البعيدة عن المحاكم. |
Donors had also pledged a considerable amount of money to help keep health personnel in isolated areas. | UN | وأشارت إلى أن المتبرعين قد تعهدوا بمبالغ مالية كبيرة لمساعدة العاملين في الحقل الصحي في المناطق المعزولة. |
Many are in isolated areas where access is only possible by specialist tracked vehicles. | UN | ويوجد الكثير منها في مناطق معزولة يتعذر الوصول إليها إلا بواسطة مركبات مجنزرة مصممة لهذا النوع من الأراضي. |
(xxvi) Contribution to sports fields in isolated areas of Cuba within the framework of the " Sports for All " project; | UN | `26 ' الإسهام في ميادين الرياضة في مناطق معزولة في كوبا في إطار مشروع " الرياضة للجميع " ؛ |
Shetreet stated that the settlements to be considered for dismantling were located in isolated areas or next to large Arab communities. | UN | وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة. |
Mobile legal clinics have provided outreach legal assistance in isolated areas. | UN | وقدمت وحدات متنقلة المساعدة القانونية في المناطق النائية والمعزولة. |
34. Female genital mutilation was unfortunately an entrenched custom, particularly in isolated areas where people were ignorant and illiterate. | UN | ٤٣- وقال إنه مما يدعو إلى اﻷسف أن ممارسة ختان اﻹناث تمثل عادة مترسخة، خاصة في المناطق المنعزلة حيث السكان جاهلون وأميون. |
However, the security environment remained fragile and volatile, particularly in isolated areas. | UN | بيد أن البيئة الأمنية ظلت هشة ومتقلبة لا سيما في المناطق المعزولة. |
It raised concerns regarding the situation of women, especially those living in isolated areas, stricken by poverty and illiteracy. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حالة النساء، ولا سيما اللائي يعشن في المناطق المعزولة التي تعاني من الفقر والأمية. |
AQIM has also solidified camps in isolated areas in northern Mali. | UN | وعزز التنظيم معسكراته في المناطق المعزولة في شمال مالي. |
Schools in isolated areas receive additional operational funding to recognise the extra costs of accessing goods and services due to their distance from larger population centres. | UN | وتتلقى المدارس في المناطق المعزولة دعما تشغيليا إضافيا لتغطية التكاليف الإضافية للحصول على السلع والخدمات نظرا لبعدها عن المراكز السكانية الكبرى. |
In addition, the Human Rights Office implemented capacity-building projects and other grass-roots initiatives for the local population, including for disadvantaged groups in isolated areas. | UN | وإضافة إلى ذلك، نفّذ مكتب حقوق الإنسان مشاريع بناء القدرات وغيرها من المبادرات الشعبية لصالح السكان المحليين، بمن فيهم الفئات المحرومة المقيمة في المناطق المعزولة. |
She therefore welcomed the increased use of all six languages in United Nations radio broadcasts, given that radio was the most effective means of communication in isolated areas and in the developing countries in particular. | UN | وثمة ترحيب أيضا بزيادة استخدام جميع اللغات الست في البث الإذاعي للأمم المتحدة، فالمذياع يشكل أنجع وسيلة للاتصال في المناطق المعزولة بالبلدان النامية بصفة خاصة. |
In many instances, in particular in isolated areas and native communities in the selva, the self-defence committees have been the only source of security and the main fighting force against the armed opposition groups. | UN | ٤٢- وفي حالات كثيرة، خاصة في المناطق المعزولة وفي منطقة الغابات التي تعيش فيها جماعات السكان اﻷصليين، كانت لجان الدفاع عن النفس مصدر اﻷمن الوحيد والقوة الرئيسية لمكافحة مجموعات المعارضة المسلحة. |
This two-day training programme, which covers the essentials of security management, is directed at senior managers who have staff in isolated areas. | UN | ويتجه برنامج التدريب، الذي يستمر لمدة يومين ويشمل أسس اﻹدارة اﻷمنية، إلى كبار المديرين المسؤولين عن موظفين في مناطق معزولة. |
This was of special value for field staff, especially those working in isolated areas. | UN | وأن هذا الأمر له قيمته الخاصة بالنسبة للموظفين الميدانيين، لا سيما العاملين في مناطق معزولة. |
In addition, 18 out of 40 UNMEE observation posts and deployment sites, primarily located in isolated areas, have had to be vacated because of the difficulty in maintaining them. | UN | وعــلاوة على ذلك، تعين إخلاء 18 من 40 مركزا للمراقبة وموقعا لنشر القوات تابعة للبعثة تقع في المقام الأول في مناطق معزولة وذلك بسبب صعوبة صونها. |
The environment in the tourist industry was not favourable to women: resorts were in isolated areas, only male sleeping quarters were provided, and men held all the better-paying jobs, even those that were usually female-dominated. | UN | ولا تعد بيئة العمل في صناعة السياحة مواتية للنساء، حيث تقع المنتجعات في مناطق نائية لا تتوفر فيها أماكن النوم إلا للرجال الذين يشغلون جميع الوظائف الأعلى أجرا حتى تلك التي كانت تسيطر عليها الإناث عادة. |
At the time of preparation of the present report, Mozambique was facing devastating floods in the south and centre of the country that occurred in February-March 2000, and an estimated 490,000 persons had been displaced or trapped in isolated areas. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت موزامبيق تُعاني من فيضانات مدمرة في مناطق الجنوب والوسط أصابتها في شباط/فبريرا - آذار/مارس 2000، وقدر أن 000 490 نســمة شـــردوا من ديارهم أو حوصروا في مناطق نائية. |
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
In addition, it is responsible for the inspection every three years of the police cells used in isolated areas to hold prisoners awaiting trial locally or transfer to a main prison. Parole | UN | وبالاضافة الى ذلك، تتولى ادارة التفتيش مرة كل ٣ سنوات مسؤولية تفتيش زنزانات الشرطة الموجودة في المناطق المنعزلة والمخصصة لحبس السجناء الذين ينتظرون المحاكمة على الصعيد المحلي أو الذين ينتظرون نقلهم الى سجن رئيسي. |
In addition, the cost estimates provide for basic medical equipment for the UNMIK medical clinics as well as the replacement of simple cookery equipment in a number of police locations, including those in isolated areas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل التكاليف المقدرة اعتمادات لشراء معدات طبية أساسية للعيادات الطبية التابعة للبعثة وتغيير معدات الطهي البسيطة في عدد من المواقع وفي المناطق المعزولة كذلك. |