"in its actions" - Translation from English to Arabic

    • في أعمالها
        
    • في إجراءاتها
        
    • في أعماله
        
    • في إجراءاته
        
    • في الإجراءات التي يتخذها
        
    • في الإجراءات التي اتخذتها
        
    The High-level Panel has submitted a set of coherent recommendations aimed at making the Organization deliver as one in its actions. UN وقد قدم الفريق الرفيع المستوى مجموعة من التوصيات المتسقة الرامية إلى جعل المنظمة تؤدي دورها ككيان واحد في أعمالها.
    Being a guarantor puts a state into a position in which it becomes involved in an ongoing crisis in another country, but that state must nonetheless respect international law in its actions. UN والاضطلاع بدور الدولة الضامنة يجعل الدولة في موقف تصبح فيه مشاركة في أزمة جارية في بلد آخر، ومع ذلك يجب على تلك الدولة أن تحترم القانون الدولي في أعمالها.
    The United Nations, in its actions and decisions, can be only as strong as its Members allow it to be. UN ان اﻷمم المتحدة، في إجراءاتها وقراراتها، لا يمكن أن تكون قوية إلا بالقدر الذي يسمح لها أعضاؤها به.
    Secondly, in its actions abroad the European Community is a staunch supporter of both regional and multilateral approaches. UN ثانيا، ان الاتحاد اﻷوروبي يدعم بقوة النهج اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف في أعماله في الخارج.
    We are also of the view that the Council must become more accountable, fair, inclusive, open and consistent in its actions. UN ونرى أيضاً أنه يجب أن يصبح المجلس أكثر مساءلة وإنصافاً وشمولية وانفتاحاً واتِّساقاً في إجراءاته.
    Several speakers expressed concern that the Security Council employs a policy of double standards in its actions and stressed that the Council should show the same resolve in African situations as it does in others. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى.
    I believe that the global partnership should be guided in its actions by the comprehensive framework for action before us today. UN وأعتقد أنه ينبغي لهذه الشراكة العالمية أن تسترشد في أعمالها بإطار العمل الشامل المعروض علينا اليوم.
    It is our experience that, while the United Nations is immaculate in its values and principles, it has all too often been found wanting in its actions. UN من خلال تجربتنا نرى أنه في حين تبدو الأمم المتحدة نقية في قيمها ومبادئها، ينتفي ذلك في أغلب الأحيان في أعمالها.
    We also encourage our development partners to live up to their commitments to Africa and to continue to assist NEPAD in its actions. UN ونشجع شركاءنا الإنمائيين أيضا على الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفريقيا ومواصلة تقديم المساعدة للشراكة الجديدة في أعمالها.
    The Malawi Government is fully committed to creating a world fit for children and has consistently prioritized children in its actions at the national and international levels since the 1990 World Summit for Children. UN إن الحكومة الملاوية ملتزمة تماما بإيجاد عالم يليق بالأطفال، ومنذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 وهي تعطي الأولوية في أعمالها دائما للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي.
    The Republic of Korea urges the Democratic People's Republic of Korea to desist from further provocations and move towards passive cooperation through substantial changes in its actions rather than simple rhetoric. UN وجمهورية كوريا تناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتناع عن المزيد من الاستفزازات والمضي قدما نحو التعاون السلبي بإجراء تغييرات كبيرة في أعمالها بدلا من مجرد الخطابة.
    The PBC would greatly benefit from an enhanced dialogue with the Economic and Social Council on the social and economic aspects of peacebuilding, besides achieving greater transparency and effectiveness in its actions. UN ولجنة بناء السلام ستستفيد كثيرا من تعزيز الحوار مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لبناء السلام، فضلا عن تحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في أعمالها.
    The United Nations must therefore undertake the reforms necessary for an integrated approach to be reflected in its actions. UN لذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل يتجلى في إجراءاتها.
    There was a sense that the United Nations system was in need of better coordination and more coherence in its actions in the social field. UN وهناك شعور مفاده أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة الى تنسيق أفضل واتساق أكبر في إجراءاتها في الميدان الاجتماعي.
    One delegation suggested replacing " in all actions concerning the child " by " in its actions concerning the child " in order to distinguish actions of the Committee from those of States parties. UN واقترح وفد الاستعاضة عن عبارة " في جميع الإجراءات التي تتعلق به " بعبارة " في إجراءاتها التي تتعلق به " ، وذلك لتمييز إجراءات اللجنة عن إجراءات الدول الأطراف.
    We firmly believe that the Council could ensure greater transparency in its actions by increasing the quantity and quality of its meetings with civil society. UN ونعتقد جازمين أنه يمكن لمجلس الأمن أن يضمن شفافية أفضل في أعماله بزيادة اجتماعاته مع المجتمع المدني وتحسين نوعيتها.
    We also call on the global community to respect the United Nations Charter in its actions, while implementing the provisions of international law. UN كما ندعو المجتمع العالمي لدى تنفيذ أحكام القانون الدولي إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة في أعماله.
    There is a need for increased transparency in the work of the Council. Countries in all regions must feel that they are partners in its actions. UN كما أن هناك حاجة إلى زيادة الشفافية في أعمال المجلس، ولا بد من أن تشعر البلدان في كل مناطق العالم بأنها شركاء في أعماله.
    in its actions, the Council must honour the principle of the sovereign equality of States and put an end to discrimination against the non-permanent members, whose legitimacy is rooted in their election by the Assembly. UN ويجب على المجلس في إجراءاته أن يحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وأن يضع حدا للتمييز ضد الأعضاء غير الدائمين، الذين تنبثق شرعيتهم من انتخاب الجمعية لهم.
    This is necessary if the Security Council is to have a more representative character, more support among United Nations Members and a higher degree of legitimacy in its actions. UN وهذا ضروري لكي يتخذ المجلس طابعا أكثر تمثيلا ولكي يلقى قدرا أكبر من الدعم بين أعضاء اﻷمم المتحدة ودرجة أعلى من الشرعية في إجراءاته.
    Several speakers expressed concern that the Security Council employs a policy of double standards in its actions and stressed that the Council should show the same resolve in African situations as it does in others. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء قيام مجلس الأمن باتباع سياسة الكيل بمكيالين في الإجراءات التي يتخذها. وشددوا على ضرورة أن يبدي المجلس في الحالات الأفريقية العزم نفسه الذي يبديه في حالات أخرى.
    The Mission observes that Israel, in its actions against political activists, non-governmental organizations and the media, has attempted to reduce public scrutiny of both its conduct during its military operations in Gaza and the consequences that these operations had for the residents of Gaza, possibly seeking to prevent investigation and public reporting thereon. UN وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد حاولت، في الإجراءات التي اتخذتها ضد النشطاء السياسيين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، أن تحد من التمحيص العام لسلوكها أثناء عملياتها العسكرية في غزة وكذلك للآثار التي ألحقتها هذه العمليات بسكان غزة، ربما سعياً منها إلى منع التحقيق فيها والإبلاغ العلني عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more