"in its approach" - Translation from English to Arabic

    • في نهجها
        
    • في نهجه
        
    • في النهج الذي تتبعه
        
    • على نهجها
        
    • في النهج الذي يتبعه
        
    • نهج اليونيسيف في
        
    • في النهج الذي اتبعته
        
    The Commission should therefore be cautious in its approach. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تتوخى الحذر في نهجها.
    Egypt strongly believes that, in addition to its voluntary, non-verifiable nature, the Code is neither balanced in its approach nor comprehensive in its scope. UN ومصر تعتقد اعتقادا راسخا أنه فضلا عن الطابع الطوعي وغير القابل للتحقق للمدونة، فإنها غير متوازنة في نهجها وغير شاملة في نطاقها.
    Brunei Darussalam sees this as important in its approach to respecting the human rights of the people. UN وتعتبر بروني دار السلام ذلك الأمر مهماً في نهجها المتعلق باحترام حقوق الإنسان للشعب.
    Despite our preference for a comprehensive and balanced programme of work, my delegation is flexible in its approach and open to new initiatives. UN ورغم تفضيلنا لوضع برنامج عمل شامل ومتوازن، فإن وفد بلدي مرن في نهجه ومنفتح على المبادرات الجديدة.
    The training in Iceland is practical in its approach and tailored to suit the needs of the individual participants. UN والتدريب في آيسلندا عملي في نهجه ومصمم بحيث يناسب الاحتياجات الفردية للمشاركين.
    The Organization has not yet determined the improvements that are required in its approach to assessing business readiness. UN ولم تحدد المنظمة بعد التحسينات التي يلزم إدخالها في النهج الذي تتبعه في تقييم الجاهزية المؤسسية.
    Saint Kitts and Nevis remains undaunted and relentless in its approach to the interdiction of illicit drugs, as we work together with all nations in the name of justice, equity and advancing the human condition. UN إن سانت كيتس ونيفيس ستظل ثابتة بلا لين ولا هوادة على نهجها بحظر المخدرات غير المشروعة، في عملنا معا مع جميع اﻷمم باسم العدالة والانصاف وتحسين ظروف اﻹنسان.
    The Platform should therefore be prudent in its approach in developing partnerships and give very careful consideration to the value and implications of such partnerships. UN وبالتالي ينبغي للمنبر أن يتوخى الحذر في النهج الذي يتبعه لإقامة الشراكات، وأن ينظر بتأن شديد في قيمة هذه الشراكات وتبعاتها.
    in its approach to this process, Israel is guided by the need to set ambitious objectives, the pursuit of which should be conducted in a pragmatic and realistic manner. UN وتسترشد إسرائيل في نهجها إزاء هذه العملية بالحاجة إلى وضع أهداف طموحة، ينبغي السعي إلى تحقيقها بطريقة عملية وواقعية.
    Effective protection must, however, be holistic in its approach. UN واستدركت قائلة إن الحماية الفعالة يجب أن تكون شمولية في نهجها.
    Furthermore, Egypt strongly believes that the Code is neither balanced in its approach nor comprehensive in its scope. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد مصر اعتقادا قويا أن المدونة ليست متوازنة في نهجها ولا شاملة في نطاقها.
    Strengthening those relationships will be essential for improving the impact of the Commission's work and for ensuring that it is practical in its approach. UN وسيكون تعزيز تلك الصلات أساسي الأهمية لتحسين أثر أعمال اللجنة وكفالة أن تكون عملية في نهجها.
    in its approach, the United Nations should take into account the European Union initiative, so as to avoid pointless duplication. UN وينبغي للأمم المتحدة في نهجها أن تأخذ في الحسبان مبادرة الاتحاد الأوروبي لكي تتحاشى الازدواجية غير المجدية.
    While remaining firm on this position of principle, the Committee has continued to make adjustments in its approach and programme of work in order to contribute concretely to promoting the implementation of the agreements reached and to mobilize international assistance to the Palestinian people. UN وفي حين تتمسك اللجنة بموقفها المبدئي، تواصل اجراء تعديلات في نهجها وبرنامج عملها لكي تقدم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Moreover, the draft resolution was discriminatory in its approach. UN هذا علاوة على أن مشروع القرار كان تمييزيا في نهجه.
    One delegation, citing the same subparagraph, advised the Fund to be cautious in its approach. UN ونصح أحد الوفود الصندوق، بعد أن نوه بنفس الفقرة الفرعية، بأن يكون حذرا في نهجه.
    We must acknowledge that the report just submitted by the Council continues to be limited and, in our judgement, descriptive in its approach. UN يجب أن نعترف بأن التقرير الذي قدمه المجلس للتو، لا يزال محدوداً، ووصفيا في نهجه كما نراه.
    The draft, as developed to date, is similar in its approach and concerns to the proposed Maritime Labour Convention of 2006. UN والمشروع بصيغته الحالية شبيه في نهجه وشواغله باتفاقية العمل البحري المقترحة لسنة 2006.
    It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. UN ومن الجدير بالإشارة أن العولمة ما برحت حتى الآن انتقالية بعض الشيء في النهج الذي تتبعه في معالجة مسألة تحرير التجارة.
    The Administration has only partially implemented the Board's previous recommendations in its approach to forecasting. UN فالإدارة لم تنفذ التوصيات السابقة للمجلس إلا جزئيا في النهج الذي تتبعه في التنبؤ.
    While remaining firm on this position of principle, the Committee has continued to make adjustments in its approach and programme of work in order to make a concrete contribution to promoting the implementation of the agreements reached and to mobilize international assistance to the Palestinian people. UN ولئن ظلت اللجنة ثابتة على هذا الموقف المبدئي، فإنها لا تفتأ تدخل تعديلات على نهجها وبرنامج عملها لكي تسهم بشكل عملي في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    The Platform should therefore be prudent in its approach to the development of partnerships and give very careful consideration to the value and implications of such partnerships. UN وبالتالي ينبغي للمنبر أن يتوخى الحذر في النهج الذي يتبعه لإقامة الشراكات، وأن ينظر بتأن شديد في قيمة هذه الشراكات وتبعاتها.
    in its approach to children affected by armed conflict, a speaker said that UNICEF could improve its work in the area of gender. UN وقال أحد المتكلمين، معلقا على نهج اليونيسيف في تناول الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، أن بإمكان اليونيسيف أن تحسن عملها في المجال الجنساني.
    This policy has served the Commission well in its approach to State responsibility. UN وقد أفادت هذه السياسة اللجنة في النهج الذي اتبعته إزاء مسؤولية الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more