"in its commitment to" - Translation from English to Arabic

    • في التزامها
        
    • في التزامه
        
    • على التزامها
        
    • على التزامه
        
    • في إطار التزامها
        
    • ملتزمة التزاما
        
    • وتنفيذاً لالتزامها
        
    Our Organization must be resolute in its commitment to stand with the parties to conflict, as part of efforts to find solutions based on reconciliation and forgiveness. UN ولا بد لمنظمتنا من أن تكون مصممة في التزامها بوقوفها مع أطراف النزاع، كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول تقوم على المصالحة والتسامح.
    For our part, the Government of Afghanistan is steadfast in its commitment to pursuing the reform agenda that President Karzai outlined in his inaugural speech. UN والحكومة الأفغانية بدورها ثابتة في التزامها بمواصلة البرنامج الإصلاحي الذي أوجزه الرئيس كارزاي في خطابه بمناسبة تنصيبه.
    Suriname stands firm in its commitment to achieve the MDGs by 2015. UN إن سورينام ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    The Council expressed its concern regarding the situation in the Sudan and was united in its commitment to move the parties to a peaceful solution. UN وأعرب المجلس عن قلقه بشأن الوضع في السودان وكان المجلس متحداً في التزامه بدفع الأطراف إلى التوصّل إلى حل سلمي.
    The Hamas regime continues to reject the Quartet conditions, persists adamantly in its calls for Israel's destruction and remains vigilant in its commitment to seeing this grim vision through. UN ويواصل نظام حماس رفض الشروط التي حددتها اللجنة الرباعية، ويلح بشدة في دعواته إلى تدمير إسرائيل كما لا يزال حازما في التزامه بعدم التخلي عن هذه الصورة القاتمة.
    As in other disarmament forums, Tunisia will persevere in its commitment to the cause of disarmament and to the building of a more secure world. UN وكما فعلت تونس في محافل أخرى، فإنها ستواظب على التزامها بقضية نزع السلاح وبناء عالم أكثر أمنا.
    The Congolese Government is steadfast in its commitment to achieve the Millennium Development Goals. UN إن الحكومة الكونغولية ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    in its commitment to human rights it is distinguished by its compliance with the highest universal standards. UN وقال إن نيجيريا تتميز، في التزامها بحقوق الإنسان، بامتثالها لأعلى المستويات العالمية.
    Yet throughout this time, Eritrea has never wavered in its commitment to the peaceful resolution of the disputes. UN بيد أنه خلال هذا الوقت، لم تتزعزع إريتريا قط في التزامها بالحل السلمي للمنازعات.
    The Government of Saint Kitts and Nevis remains resolute in its commitment to cooperate in the eradication of the narcotics trade and associated vices. UN وتظل حكومة سانت كيتس ونيفيس عاقدة العزم في التزامها بالتعاون على استئصال تجارة المخدرات، وما يرتبط بها من رذائل.
    Despite such provocation, India has not wavered in its commitment to maintaining the dialogue with Pakistan. UN وعلى الرغم من هذا الاستفزاز لم تتخاذل الهند في التزامها بمواصلة الحوار مع باكستان.
    The Group remains firm in its commitment to the achievement of general and complete disarmament under strict and effective international control. UN وما زالت المجموعة ثابتة في التزامها بتحقيق نزع السلاح العام والكامل في ظل المراقبة الدولية الصارمة والفعالة.
    Her Government would not waver in its commitment to promoting women's rights. UN وأضافت أن حكومتها لن تتهاون في التزامها بتعزيز حقوق المرأة.
    For its part, Australia will not falter in its commitment to Iraq as it journeys towards a stable democracy governed by the rule of law. UN ولن تتوانى أستراليا من جانبها في التزامها تجاه العراق وهو ينتقل إلى إقامة ديمقراطية مستقرة خاضعة لحكم القانون.
    The international community must not relent in its commitment to banning all weapons of mass destruction. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يتهاون في التزامه بحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    The World Youth Alliance joins the international community in its commitment to encourage social cohesion, especially with members of marginalized groups, and to foster an environment that enables integral development. UN وينضم التحالف العالمي للشباب إلى ركب المجتمع الدولي في التزامه إزاء تشجيع التماسك الاجتماعي، وبخاصة مع أعضاء الفئات المهمشة، وتعزيز تهيئة بيئة تمكّن من تحقيق التنمية المتكاملة.
    To conclude, the international community must not falter in its commitment to tackling the continuing challenges in the field of disarmament and nonproliferation. UN ختاما، على المجتمع الدولي ألا يتراخى في التزامه بمواجهة التحديات المستمرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    He therefore urged the international community not to falter in its commitment to work towards achieving the development-oriented results of the Doha Work Programme. UN ولذلك يحث المجتمع الدولي على عدم التردد في التزامه بالعمل تجاه تحقيق النتائج ذات الوجهة الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    The United Nations stands firm in its commitment to supporting their efforts to bring the Ivorian crisis to a successful and long-awaited end. UN والأمم المتحدة ثابتة على التزامها الذي قطعته بشأن دعمهما في جهودهما من أجل الوصول بالأزمة الإيفوارية إلى تسوية ناجحة طال انتظارها.
    It remains steadfast in its commitment to the consolidation of a single and stable regime of the sea. UN وهي لا تزال ثابتة على التزامها بتوطيد نظام وحيد ومستقر للبحار.
    The international community must remain steadfast in its commitment to supporting Afghanistan. UN ولا بد أن يحافظ المجتمع الدولي على التزامه بدعم أفغانستان.
    The Nigerian government in its commitment to this critical area of concern is pursuing several activities viz: UN والحكومة النيجيرية في إطار التزامها إزاء هذا المجال الأساسي تضطلع بأنشطة عديدة وهي:
    Ever since its establishment, the Organization of the Islamic Conference has remained unwavering in its commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter. UN لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي منذ إنشائها ملتزمة التزاما صارما بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    in its commitment to the practical achievement of all human rights, in particular social, economic and cultural rights and the right to development, the Government has entered into a social contract with civil society, the corporate sector and organized labour in a public-private partnership to generate the requisite domestic capital as well as to reinvigorate the economy to make this goal realizable. UN وتنفيذاً لالتزامها بإعمال جميع حقوق الإنسان، وخاصة منها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحق في التنمية، أبرمت الحكومة عقداً اجتماعياً مع المجتمع المدني ومع قطاع الشركات والعمالة المنظمة في إطار شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل توليد رأس المال المحلي المطلوب وكذلك إنعاش الاقتصاد من جديد مهيئةً لذلك الهدف أسباب تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more