"in its early stages" - Translation from English to Arabic

    • في مراحله الأولى
        
    • في مراحلها الأولى
        
    • في مراحله المبكرة
        
    • في مراحلها المبكرة
        
    • في مراحلها الأولية
        
    • في المراحل اﻷولى
        
    • في مرحلة مبكرة
        
    • تزال في مراحلها اﻷولى
        
    • في بداياته
        
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى.
    It is unfortunate that the late John Garang passed away at a time when implementation of the Agreement was in its early stages. UN ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى.
    The control self-assessment (CSA) initiative started in 1999 and is still in its early stages. UN وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى.
    The Government of the Sudan signed the Chemical Weapons Convention in its early stages in 1996. UN وقّعت حكومة السودان على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في مراحلها الأولى في عام 1996.
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة المالية تشير إلى أن المشروع كان لا يزال في مراحله المبكرة.
    The United Nations should be in a position to respond to a crisis in its early stages. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتمكن من الاستجابة للأزمات في مراحلها المبكرة.
    The incorporation of environmental criteria into domestic funding policies, however, is still in its early stages. UN غير أن دمج المعايير البيئية في سياسات التمويل المحلية لا يزال في مراحله الأولى.
    One area where norm setting is in its early stages concerns the issue of cloning. UN وثمة مسألة تتعلق بالاستنساخ حيث وضع المعايير لا يزال في مراحله الأولى.
    Indigenous provision is still in its early stages. UN ولا يزال توفير الخدمات على الصعيد المحلي في مراحله الأولى.
    It noted the Group's conclusion that as that scheme was still in its early stages, no assessment of it could be undertaken. UN وذكرت استنتاج الفريق أن ذلك المخطط ما زال في مراحله الأولى ولا يمكن الاضطلاع بأي تقييم.
    He died while all this was still in its early stages. Ah. Ah! Open Subtitles لقد توفي بينما كان هذا كله . في مراحله الأولى كم من الوقت ؟
    At Area Council level progress has been made developing and implementing community development strategies which include the needs of women but this work is in its early stages. UN وعلى مستوى مجلس المنطقة، أُحرز تقدم في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنمية المجتمعية التي تتضمن احتياجات المرأة، ولكن هذا العمل هو في مراحله الأولى.
    in its early stages, it will be essential for the International Criminal Court to establish its credibility, and to adopt forward-looking working methods. UN سيكون من الضروري أن ترسخ المحكمة في مراحلها الأولى مصداقيتها وتتبنى طرق عمل تطلعية.
    As evidence of the press's powerlessness, he cited a number of examples, including disregard for calls from the international press for military intervention to stop the war in Bosnia in its early stages. UN وللتدليل على عجز الصحافة، أشار إلى عدد من الأمثلة، منها تجاهل نداءات الصحافة الدولية للتدخل عسكرياً لوقف الحرب في البوسنة في مراحلها الأولى.
    My delegation is of the view that these early outcomes demonstrate the potential of the Peacebuilding Commission. Nevertheless, the Commission is still in its early stages, and we cannot yet pass judgement on its work. UN ويرى وفد بلدي أن هذه النتائج الأولية تدل على إمكانيات لجنة بناء السلام، ومع ذلك، فإن اللجنة ما زالت في مراحلها الأولى ولا يمكننا أن نحكم على عملها بعد.
    The regional director said that the programme was in its early stages and that it was based on PHC and maternal and child health. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    Programme implementation in its early stages concentrated on the rural areas but is now operative in the urban areas. UN وتركز تنفيذ البرنامج في مراحله المبكرة على المناطق الريفية. أما اﻵن فيطبق في المناطق الحضرية.
    He believes that there is limited space for backtracking, although the democratic transition is still in its early stages and remains fragile. UN وهو يعتقد أن المجال غير متسع للنكوص عما أنجز، على الرغم من أن الانتقال إلى الديمقراطية لا يزال في مراحله المبكرة ولا يزال هشاً.
    The study is, however, still in its early stages. UN ولكن الدراسة لا تزال في مراحلها المبكرة.
    245. Human knowledge of hydrothermal vents is still in its early stages. UN 245 - لا تزال المعارف البشرية عن المنافس المائية الحرارية في مراحلها المبكرة.
    The translation of lessons learned into policies, standard operating procedures, guidelines, handbooks and training manuals has now begun but is still in its early stages. UN فقد بدأت اﻵن عملية تحويل الدروس المستفادة إلى سياسات وإجراءات موحدة للتشغيل ومبادئ توجيهية وأدلة وكتيبات تدريبية ولكنها ما زالت في مراحلها المبكرة.
    Despite these efforts and meetings, coordination remains spontaneous and not methodically planned while decentralization is still in its early stages. UN ولكن على الرغم من هذه الجهود والاجتماعات يظل التنسيق اجتهادياً وليس منهجياً. كما أن اللامركزية لا تزال في مراحلها الأولية.
    At the time of the Nairobi Conference, the Committee was in its early stages of work. UN وفي وقت انعقاد مؤتمر نيروبي، كانت اللجنة في المراحل اﻷولى من عملها.
    Well, it's still in its early stages. Open Subtitles . حسنا ، لا يزال في مرحلة مبكرة
    In the case of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, for example, the process of integrating a gender perspective is still in its early stages. UN وفي حالة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، فإن عملية دمج منظور نوع الجنس لا تزال في مراحلها اﻷولى.
    The space-faring community's discussion on this issue is still in its early stages and there is currently only one agreement in existence, the Turin Agreement, between France and Italy. UN ولا يزال نقاش المجموعة المرتادة للفضاء بشأن هذه المسألة في بداياته وليس هناك سوى اتفاق واحد قائم بهذا الشأن في الوقت الحاضر، هو اتفاق تورينو بين فرنسا وإيطاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more