"in its efforts to combat" - Translation from English to Arabic

    • في جهودها لمكافحة
        
    • في الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    • في جهوده الرامية إلى مكافحة
        
    • في جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • فيما تبذله من جهود لمكافحة
        
    • في جهود الدولة الطرف من أجل مكافحة
        
    • في هذه الجهود الرامية لمكافحة
        
    • فيما يبذله من جهود لمكافحة
        
    It enquired about the experiences of the Dominican Republic in its efforts to combat child labour. UN واستفسرت أوروغواي عن خبرات الجمهورية الدومينيكية في جهودها لمكافحة عمل الأطفال.
    We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    Recalling, in that regard, the decision of the European Union to significantly support the Economic Community in its efforts to combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة،
    Despite the fact that none of the existing conventions provides a sufficient solution to the issue of transfer of arms and military equipment to terrorists and terrorist organizations, these instruments indicate how the international community could proceed in its efforts to combat different activities associated with terror. UN ورغم أن أياً من الاتفاقيات الحالية لا ينص على حل كاف لمسألة نقل الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الإرهابيين والمنظمات الإرهابية، فإن هذه الصكوك تشير إلى الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يستمر في جهوده الرامية إلى مكافحة مختلف الأنشطة المرتبطة بالإرهاب.
    The Government of the Republic of Indonesia is fully committed to support United Nations in its efforts to combat international terrorism. UN إن حكومـــة جمهورية إندونيسيا ملتزمة التزاما كاملا بدعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    It supported Senegal in its efforts to combat violence within its territory, but noted that all State action in that area should respect the rule of law and human rights. UN وقدمت دعمها إلى السنغال فيما تبذله من جهود لمكافحة العنف على أراضيها، لكنها أشارت إلى أنه ينبغي أن تحترم جميع الإجراءات التي تتخذها الدولة في هذا المجال سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    In spite of the global economic and financial crisis and the lingering impact of the rebel war, Sierra Leone was making steady progress in its efforts to combat illicit drug trafficking, organized crime and corruption. UN وقالت إنه على الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والأثر المستمر لحرب التمرد فإن سيراليون تحقق تقدما مستمرا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة والفساد.
    77. Spain supported Kazakhstan in its efforts to combat domestic violence and noted with satisfaction the possible adoption of a law on that issue. UN 77- وأيدت إسبانيا كازاخستان في جهودها لمكافحة العنف المنزلي وأخذت علماً مع الارتياح بإمكانية اعتماد قانون عن الموضوع.
    Six years from the deadline established by the international community for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), Africa is the only continent still facing major obstacles in its efforts to combat poverty and need. UN وقبل ستة أعوام من حلول الموعد النهائي الذي حدده المجتمع الدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالت أفريقيا هي القارة الوحيدة التي تواجه عقبات كبيرة في جهودها لمكافحة الفقر.
    Following a bilateral summit meeting with the President of Indonesia held two days after the bombings, Singapore had pledged full support for Indonesia in its efforts to combat terrorism. UN وأضاف أن سنغافورة تعهدت بتقديم الدعم الكامل لإندونيسيا في جهودها لمكافحة الإرهاب، عقب اجتماع القمة الثنائي المعقود مع رئيس إندونيسيا، بعد الهجوم بيومين.
    It used various tools in its efforts to combat terrorism, including laws that criminalized terrorism and related acts; monitoring of financial flows; legislation on dual-use goods; surveillance methods governed by law; and traditional police investigation work. UN وقال إنها تستخدم أدوات مختلفة في جهودها لمكافحة الإرهاب، ومنها القوانين التي تجرم الإرهاب وما يتصل به من أعمال، ورصد التدفقات المالية، والتشريعات المتعلقة بالاستخدام المزدوج للسلع، وأساليب المراقبة التي يحكمها القانون، وأعمال التحقيق التقليدية التي تقوم بها الشرطة.
    Recalling, in that regard, the decision of the European Union to significantly support the Economic Community in its efforts to combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة،
    Recalling, in that regard, the decision of the European Union to significantly support the Economic Community in its efforts to combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة،
    Recalling, in that regard, the decision of the European Union to significantly support the Economic Community in its efforts to combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة،
    One delegation suggested that UNDP should employ a multi-sectoral human rights based approach in its efforts to combat the epidemic. UN واقترح أحد الوفود أن يتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهجا يستند إلى حقوق الإنسان المتعددة القطاعات في جهوده الرامية إلى مكافحة هذا الوباء.
    in its efforts to combat racial discrimination, the international community must strive to end Palestinians' suffering and must uphold their legitimate rights, including the right to self-determination and the right to establish an independent state with Jerusalem as its capital. UN واختتم بيانه بالقول إن المجتمع الدولي يجب أن يسعى، في جهوده الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، إلى إنهاء معاناة الفلسطينيين ويجب أن يؤيد حقوقهم المشروعة، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير، وحقهم في إنشاء دولة مستقلة لهم عاصمتها القدس.
    The Committee also noted the Government's statement that it attached great importance to cooperation with international organizations in its efforts to combat human trafficking, and noted the detailed information provided by the Government in that regard. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بما ذكرته الحكومة من أنها تعلق أهمية كبيرة على التعاون مع المنظمات الدولية في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، وأحاطت علما بالمعلومات التفصيلية التي قدمتها الحكومة في هذا الصدد.
    Ukraine has aimed at bringing domestic legislation into conformity with international law in its efforts to combat terrorism, notably by the adoption by the Verkhovna Rada (Parliament) of the new Criminal Code, notably article 258 on " Terrorist acts " , and a special Anti-Terrorism Act. UN وتسعى أوكرانيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع القانون الدولي، وخصت بالذكر في هذا الصدد اعتمــاد البرلمــان الأوكرانــي لقانـــون الجنايــات الجديــد، ولا سيما المادة 258 منه المتعلقة بـ " الأعمال الإرهابيــة " ، واعتماد قانـــون خــاص بمكافحـــة الإرهـــاب.
    The signature of this Convention is part of the multifaceted approach taken by the Government of Israel in its efforts to combat terrorism in all its forms. UN والتوقيع على هذه الاتفاقية هو جزء من النهج المتعدد الجوانب الذي تنتهجه حكومة إسرائيل فيما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب بشتى أشكاله.
    The Committee requests the State party to include in its next periodic report disaggregated and comparative data, by year and by rural and urban regions, as well as indicators on the number of persons living in poverty and extreme poverty, and on the progress made in its efforts to combat poverty. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة ومقارنة، بحسب السنة والمناطق الريفية والحضرية، بالإضافة إلى مؤشرات، بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر وفقر مدقع، وبشأن التقدم المحرز في جهود الدولة الطرف من أجل مكافحة الفقر.
    It encourages the State party to make use of the Committee's general recommendation No. 19 in its efforts to combat violence against women and also of the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women (A/61/122/Add.1 and Corr.1), in particular the good practices identified in the study. UN وتشجعها على الإفادة، في هذه الجهود الرامية لمكافحة العنف ضد المرأة، من التوصية العامة رقم 19 للجنة وكذلك من دراسة الأمين العام المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122/Add.1 و Corr.1)، وبخاصة من أفضل الممارسات المحددة في تلك الدراسة.
    It also signalled the resolve of the international community to unite in its efforts to combat terrorism. UN كما أنها علامة على تصميم المجتمع الدولي على الوقوف صفا واحدا فيما يبذله من جهود لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more