"in its efforts to improve" - Translation from English to Arabic

    • في جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • في جهودها لتحسين
        
    • في جهوده الرامية إلى تحسين
        
    • فيما تبذله من جهود لتحسين
        
    • في ما تبذله من جهود لتحسين
        
    • في جهودها المبذولة لتحسين
        
    • في جهودها من أجل تحسين
        
    • في جهوده المبذولة لتحسين
        
    • في جهوده لتحسين
        
    • فيما تبذله من جهود لتعزيز
        
    • في إطار جهودها الرامية إلى تحسين
        
    The Rule of Law Programme continued to assist the Bar Association in its efforts to improve standards in the legal profession. UN وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية.
    He exhorted the Executive Board members to ensure that the work during this year provided valuable guidance to UNICEF in its efforts to improve the well-being of all children, leaving no child out. UN وحث أعضاء المجلس التنفيذي على أن يكفلوا تضمين العمل المضطلع به خلال العام على توجيهات قيِّمة لليونيسيف في جهودها الرامية إلى تحسين رفاه جميع الأطفال، دون تقصير في حق أي واحد منهم.
    In that light, the European Union would be in favour of a further United Nations presence to strengthen the Government in its efforts to improve the human rights situation. UN وفي ضوء ذلك، سيؤيد الاتحاد الأوروبي حضورا أكبر للأمم المتحدة بغية تقوية الحكومة في جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    They asked about the challenges UNDP faced in its efforts to improve its performance in this area, including its coordination with the World Bank and agencies involved in the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR). UN وسألت عن التحديات التي يواجهها البرنامج الإنمائي في جهوده الرامية إلى تحسين أدائه في هذا المجال، بما في ذلك التنسيق مع البنك الدولي والوكالات المشاركة في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    New Zealand encouraged Nauru in its efforts to improve its human rights framework, notwithstanding a number of constitutional constraints. UN وشجعت نيوزيلندا ناورو فيما تبذله من جهود لتحسين إطار حقوق الإنسان فيها على الرغم من وجود عدد من القيود الدستورية.
    He exhorted the Executive Board members to ensure that the work during this year provided valuable guidance to UNICEF in its efforts to improve the well-being of all children, leaving no child out. UN وحث أعضاء المجلس التنفيذي على أن يكفلوا تضمين العمل المضطلع به خلال العام على توجيهات قيِّمة لليونيسيف في جهودها الرامية إلى تحسين رفاه جميع الأطفال، دون تقصير في حق أي واحد منهم.
    The purpose of his visit was to assess the situation relating to allegations of torture, and to strengthen a process of sustained cooperation with the Government to assist in its efforts to improve the administration of justice. UN وكان الغرض من هذا الزيارة تقييم الوضع فيما يتعلق بادعاءات التعذيب، وتعزيز عملية تعاون مستدام مع الحكومة من أجل المساعدة في جهودها الرامية إلى تحسين إقامة العدل.
    Working with non-governmental organizations, the private sector and the academic community was part of the work of the United Nations in its efforts to improve dialogue and partnerships with civil society. UN فالعمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي هو جزء من عمل الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تحسين الحوار والشراكة مع المجتمع المدني.
    The Committee urges the State party to continue to seek international financial and technical assistance, as provided for in articles 2.1 and 23 of the Covenant, in its efforts to improve the enjoyment of economic, social and cultural rights in Kyrgyzstan, and to continue to direct resources to those most in need. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التماس مساعدة مالية وتقنية دولية، على النحو المنصوص عليه في المادتين 2`1` و23 من العهد، في جهودها الرامية إلى تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قيرغيزستان، وأن تواصل توجيه الموارد إلى أكثر الناس احتياجاً.
    (b) To support the strengthening of the Inter-Agency Standing Committee in its efforts to improve the coordinated response to humanitarian emergencies; UN (ب) دعم تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في جهودها الرامية إلى تحسين الاستجابة المنسقة للطوارئ الإنسانية؛
    At the same time, a concerted effort should be made by all actors in the international community to support Africa in its efforts to improve the competitiveness of its trading sector so that it can fully benefit from the new trading opportunities opened up by the conclusion of the Uruguay Round agreements. UN وفي نفس الوقت ينبغي أن تبذل جميع العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي جهدا منسقا لدعم افريقيا في جهودها الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لدى قطاعها التجاري حتى يمكنها أن تستفيد بالكامل من الفرص التجارية الجديدة التي فتحها إبرام اتفاقات جولة أوروغواي.
    11. Communication has always been a strategic tool for WHO in its efforts to improve people's health. UN 11 - وقد دأبت منظمة الصحة العالمية على استخدام الاتصال كأداة استراتيجية في جهودها لتحسين صحة البشر.
    Mr. O'FLAHERTY said that the task facing the Committee in its efforts to improve public relations was a technical one and not a political one. UN 56- السيد أوفلاهرتي قال إن المهمة التي تواجه اللجنة في جهودها لتحسين العلاقات العامة هي مهمة تقنية وليست سياسية.
    The Global Environment Facility (GEF) should seek ways to continue supporting the Palestinian Authority in its efforts to improve its preparedness to implement international environmental agreements. UN ينبغي على مرفق البيئة العالمي اتباع الوسائل اللازمة لتدعيم السلطة الفلسطينية في جهودها لتحسين استعدادها لتنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية.
    They asked about the challenges UNDP faced in its efforts to improve its performance in this area, including its coordination with the World Bank and agencies involved in the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR). UN وسألت عن التحديات التي يواجهها البرنامج الإنمائي في جهوده الرامية إلى تحسين أدائه في هذا المجال، بما في ذلك التنسيق مع البنك الدولي والوكالات المشاركة في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    UNDP has been less successful in its efforts to improve the gender balance of its own staff working in conflict countries. UN وحقق البرنامج الإنمائي نجاحا أقل في جهوده الرامية إلى تحسين التوازن بين الجنسين في صفوف موظفيه العاملين في بلدان تعاني من نـزاعات.
    UNCTAD continued to provide advisory services to Mongolia in its efforts to improve the legal basis for transit traffic through its neighbouring countries. UN 98- وواصل الأونكتاد تقديم الخدمات الاستشارية إلى منغوليا فيما تبذله من جهود لتحسين الأسس القانونية للمرور العابر خلال البلدان المجاورة لها.
    Maldives called on the international community to assist the Marshall Islands in its efforts to improve the human rights situation. UN ودعت ملديف المجتمع الدولي إلى مساعدة جزر مارشال في ما تبذله من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    We will also continue to assist the United Nations in its efforts to improve the quality of peace-keeping personnel through our participation in the United Nations training assistance team programme. UN وسنستمر أيضا في مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها المبذولة لتحسين مستوى موظفي حفظ السلام عن طريق اشتراكنا في برنامج فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة على التدريب.
    The Secretary-General trusts that the Board will be a source of innovative ideas and approaches in the follow-up to the Conference, and a source of strong support to the Organization in its efforts to improve the status of women. UN واﻷمين العام على ثقة من أن المجلس سيكون مصدرا لﻷفكار والنهوج المبتكرة في متابعة المؤتمر، ومصدرا للدعم القوي للمنظمة في جهودها من أجل تحسين مركز المرأة.
    WFP continued to provide significant contributions and in many cases took the lead to ensure greater interagency collaboration and effectiveness in its efforts to improve its operations in the spirit of United Nations reform. UN وقد واصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساهمات مهمة وأدى في كثير من الحالات دورا قياديا لضمان المزيد من التعاون المشترك بين الوكالات ومن الفعالية في جهوده المبذولة لتحسين عملياته وفقا لمنطلقات إصلاح الأمم المتحدة.
    The United Nations Population Fund (UNFPA), as the lead United Nations agency in the follow-up and implementation of the Cairo agenda deserves the fullest support of the international community in its efforts to improve the lives of people everywhere. UN إن صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبوصفه الوكالة القيادية التابعة للأمم المتحدة في متابعة وتنفيذ جدول أعمال القاهرة، يستحق دعم المجتمع الدولي الكامل في جهوده لتحسين حياة الشعوب في أي مكان.
    15. Also welcomes the outcome of the International Ministerial Conference held in Paris on 12 February 2013 to support Libya in its efforts to improve human rights and security, and requests international partners to provide their full support for the process; UN 15- يرحب أيضاً بمحصلة المؤتمر الوزاري الدولي الذي عُقد في باريس في 12 شباط/فبراير 2013 لدعم ليبيا فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان والأمن، ويطلب إلى الشركاء الدوليين أن يقدموا دعمهم الكامل لهذه العملية؛
    It also appreciated Rwanda's engagement with the United Nations human rights mechanisms and OHCHR in its efforts to improve the human rights situation. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لانخراط رواندا في العمل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في إطار جهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more