"in its efforts to strengthen" - Translation from English to Arabic

    • في جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • في جهودها لتعزيز
        
    • في جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • في جهودها من أجل تعزيز
        
    • فيما يبذله من جهود لتعزيز
        
    The European Union reiterates its determination to continue to support the Republic of Zambia in its efforts to strengthen democratic processes, foster good governance, fight against corruption and alleviate poverty. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تصميمه على مواصلة دعم جمهورية زامبيا في جهودها الرامية إلى تعزيز العمليات الديمقراطية، ودعم الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، والتخفيف من حدة الفقر.
    (iv) Increased Government engagement in the implementation, planning and funding of elections in Afghanistan, including in its efforts to strengthen their sustainability, integrity and inclusiveness UN ' 4` زيادة مشاركة الحكومة في التخطيط للانتخابات في أفغانستان وتنفيذها وتمويلها، بما في ذلك في جهودها الرامية إلى تعزيز استدامة تلك الانتخابات ونزاهتها وشموليتها
    The Special Rapporteur concludes with a series of recommendations aimed to assist the Government in its efforts to strengthen the effective enjoyment of the right to adequate housing. UN وتختم المقررة الخاصة بسلسلة من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التمتع بالحق في السكن اللائق.
    We also urge it to persevere in its efforts to strengthen the institutions that underpin the rule of law and the defence of human rights. UN ونحثها أيضا على أن تثابر في جهودها لتعزيز المؤسسات التي ترسخ سيادة القانون وتدافع عن حقوق الإنسان.
    All Member States have an important stake in ensuring that the United Nations is successful in its efforts to strengthen the global humanitarian system. UN وللدول الأعضاء جميعها مصلحة هامة في ضمان نجاح الأمم المتحدة في جهودها لتعزيز النظام الإنساني العالمي.
    Additionally, in its efforts to strengthen its outreach and advocacy activities, the Centre carried out peace and disarmament education activities. UN إضافة إلى ذلك، اضطلع المركز في جهوده الرامية إلى تعزيز أنشطة التوعية والدعوة، بأنشطة تثقيفية في مجال السلام ونزع السلاح.
    in its efforts to strengthen the resident coordinator system, UNDG should pay particular attention to the capacity of the resident coordinator system to link effectively with Headquarters offices and report to CEB on the progress made in that regard. UN وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تولي اهتماما خاصا في جهودها من أجل تعزيز شبكة المنسقين المقيمين، إلى قدرات هذا النظام على إقامة صلات فعالة مع مكاتب المقر، وأن تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا عن التقدم المحرز في ذلك.
    20. The vision expressed by the Governing Council in the Malmö Declaration, has given further guidance to UNEP in its efforts to strengthen its activities contributing to the implementation of Agenda 21 and the Programme for the Further Implementation of Agenda 21. The Declaration contains the combined views of Governments, outlining the major environmental challenges of the twenty-first century. UN 20 - وتقدم الرؤية التي يطرحها مجلس الإدارة في إعلان مالمو، مزيدا من التوجيه لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يبذله من جهود لتعزيز أنشطته التي تسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، ويضم الإعلان آراء الحكومات مجتمعة، مبينا بإيجاز التحديات البيئية الرئيسية خلال القرن الحادي والعشرين.
    The United Nations will continue its efforts for the unconditional release of all political prisoners and also assist the Government of Myanmar in its efforts to strengthen the independence of the National Human Rights Commission. UN وستواصل الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها للإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، ولمساعدة حكومة ميانمار في جهودها الرامية إلى تعزيز استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    (iv) Increased Government engagement in the implementation, planning and funding of elections in Afghanistan, including in its efforts to strengthen their sustainability, integrity and inclusiveness UN ' 4` زيادة مشاركة الحكومة في تخطيط وتنفيذ وتمويل الانتخابات في أفغانستان، بما في ذلك في جهودها الرامية إلى تعزيز استدامة تلك الانتخابات ونزاهتها وشموليتها
    However, the Government was also acutely aware of inherent limitations, in particular in its efforts to strengthen the capacities of individuals, professions and institutions. UN ألا أن الحكومة تدرك كذلك إدراكاً تاماً القيود المتأصلة، لا سيما في جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الأفراد والمهن والمؤسسات.
    We recognize that the rapid response capacity of the international community still fails people in need of urgent assistance and we therefore call for enhanced support to the United Nations in its efforts to strengthen its response. UN ونقر بأن القدرة على الاستجابة السريعة من قِبَل المجتمع الدولي لا تزال بعيدة المنال للمحتاجين إلى مساعدة عاجلة، ولذلك ندعو إلى زيادة دعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تعزيز استجابتها.
    In this respect, it is the responsibility of the Office to support Burundi in its efforts to strengthen its subregional position as a full partner and a key actor able to play a role both in political stability and security within the Great Lakes region and as an economic partner. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق المكتب مسؤولية دعم بوروندي في جهودها الرامية إلى تعزيز وضعها دون الإقليمي بوصفه شريكاً كاملاً ولاعباً رئيسياً قادراً على الاضطلاع بدور في الاستقرار السياسي والأمن معاً داخل منطقة البحيرات الكبرى وبوصفه شريكاً اقتصادياً.
    32. Emphasizes the need for a fully independent and impartial judiciary and calls upon all parties to cooperate fully with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in its efforts to strengthen the judicial system; UN 32- تؤكد على الحاجة إلى قضاء مستقل ونزيه تماماً، وتدعو جميع الأطراف إلى التعاون تعاوناً تاماً مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في جهودها الرامية إلى تعزيز النظام القضائي؛
    IPU is also initiating an overall assessment of parliamentary assistance projects carried out in the last three decades to enable it to support even more efficiently the United Nations in its efforts to strengthen representative institutions. UN ويقوم الاتحاد أيضا بمباشرة تقييم إجمالي لمشاريع المساعدة البرلمانية المنجزة في غضون الثلاثة عقود اﻷخيرة، وذلك لكي يتمكن من زيادة فعالية دعمه لﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تعزيز المؤسسات التمثيلية.
    28. Numerous international and regional organizations and countries continued to provide support and training to the Government of Libya in its efforts to strengthen the capacity of its security institutions. UN 28 - لا يزال العديد من البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية يوفر الدعم والتدريب للحكومة الليبية في جهودها الرامية إلى تعزيز قدرة مؤسساتها الأمنية.
    The organization was moving forward in its efforts to strengthen relations with the Committees in a way that was consistent with its mandate. UN والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها.
    Israel had persistently shown intransigence, obstruction and contempt for international law in its efforts to strengthen the occupation and change the social and demographic situation on the ground. UN وكشفت إسرائيل على الدوام عن تشدد في مسلكها، وإعاقة وازدراء للقانون الدولي في جهودها لتعزيز الاحتلال وتغيير الحالة الاجتماعية والديمغرافية على أرض الواقع.
    Australia supports CTED in its efforts to strengthen its relations with regional and subregional organizations in this area, as recognized in its revised organizational plan. UN وتدعم أستراليا المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في جهودها لتعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا المجال، على النحو المسلم به في خطتها التنظيمية المنقحة.
    UNDP continued to contribute as an active member, and has benefited greatly from its partnership with UNEG in its efforts to strengthen the evaluation function in UNDP. UN ولم تنقطع مساهمة البرنامج الإنمائي بوصفه عضوا نشطا، كما استفاد كثيرا من شراكته مع الفريق، في جهوده الرامية إلى تعزيز وظيفة التقييم لديه.
    The following paragraphs highlight lessons learned from United Nations agencies, programmes and entities, including in the area of prevention and resolution of conflicts and peacebuilding, to inform the Human Rights Council in its efforts to strengthen the integration of the human rights of women and a gender perspective into its work. UN وتسلط الفقرات التالية الضوء على الدروس المستفادة من عمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسساتها، بما في ذلك في مجال منع الصراعات وتسويتها وبناء السلام، بغية إلهام مجلس حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى تعزيز إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني في أعماله.
    in its efforts to strengthen the resident coordinator system, the United Nations Development Group should pay particular attention to the capacity of the resident coordinator system to link effectively with headquarters offices and report to the Chief Executives Board on the progress made in that regard. UN وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تولي اهتماما خاصا في جهودها من أجل تعزيز شبكة المنسقين المقيمين، إلى قدرات هذه النظام على إقامة صلات فعالة مع مكاتب المقر، وأن تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا عن التقدم المحرز في ذلك.
    The police advisers authorized under the light support package are deployed to El Fasher, Nyala and Geneina, and are actively assisting the AMIS police component in its efforts to strengthen command and control structures, improve monitoring and reporting systems and establish mechanisms to address gender-based violence. UN وتم نشر مستشاري الشرطة المأذون بهم في إطار مجموعة الدعم الخفيف في الفاشر ونيالا والجنينة، وهم يعملون بنشاط على مساعدة عنصر الشرطة التابع لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان فيما يبذله من جهود لتعزيز هياكل القيادة والرقابة، ولتحسين نظم الرصد والإبلاغ، وإنشاء آليات لمعالجة العنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more