It is, in its essence and its aims, a unilateral act of aggression and an ongoing threat to the stability of a country. | UN | وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد. |
The replenishment is, in its essence, a political process subject to political uncertainty. | UN | وتجديد الموارد يعتبر في جوهره عملية سياسية تخضع لعدم التيقن السياسي. |
The Committee notes that the author's claim under article 14 relates, in its essence, to the evaluation of facts and evidence and to the interpretation of domestic legislation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 يتعلق في جوهره بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريع المحلي. |
Venezuela carries in its essence the seed of democracy, of fraternity and solidarity. | UN | وتحمــل فنزويــلا في جوهرها بذور الديمقراطية واﻷخوة والتضامن. |
in its essence, sovereignty is above all plenary legal and political competence within a constitutional order. | UN | فالسيادة في جوهرها تسمو فـوق كل الاختصاص القانوني والسياسي المطلق في إطار النظام الدستوري. |
It is, in its essence and its aims, a unilateral act of aggression and an ongoing threat to the stability of the country. | UN | وهو في جوهره ومن منطلق أهدافه عملا عدوانيا انفراديا وتهديدا دائما لاستقرار البلد. |
It is, in its essence and its aims, a unilateral act of aggression and an ongoing threat to the stability of a country. | UN | وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد. |
It recalled that in the conclusions of its report, it stated that the Timorese people's struggle to gain their independence is, in its essence and in all its dimensions, a struggle for human rights. | UN | وأشارت إلى أنها ذكرت في استنتاجات التقرير أن نضال شعب تيمور للحصول على استقلاله، هو في جوهره وبجميع أبعاده، نضال من أجل حقوق الإنسان. |
122. The Timorese people's struggle to gain their Independence is, in its essence and in all dimensions, a struggle for human rights. | UN | 122- إن كفاح الشعب التيموري من أجل نيل الاستقلال، هو، في جوهره وفي كل أبعاده، كفاح من أجل حقوق الإنسان. |
42. Terrorism was not tied to any particular religion, culture or ethnicity, and Bahrain stood against efforts to link it with Islam, which was in its essence a religion of moderation and restraint. | UN | 42 - وأوضح أن الإرهاب لا يرتبط بديانة أو ثقافة أو جماعة عرقية معينة، وقال إن البحرين تعترض على محاولات ربط الإرهاب بالإسلام، الذي هو في جوهره دين اعتدال وانضباط. |
All the more reason, then, for us to condemn the confusion aimed at disparaging Islam in its essence and nature and labelling it an obscurantist enemy of progress and the West. | UN | وهو ما يجعلها أكثر ارتياحاً لإدانة الخلط الرامي إلى النيل من الإسلام في جوهره وفى عطائه، ووضعه في خانة العدو اللدود للتقدم وللغرب. |
3. in its essence, the right of self-determination means that individuals and peoples should be in control of their destinies and should be able to live out their identities, whether within the boundaries of existing States or through independence. | UN | 3 - ومعنى حق تقرير المصير في جوهره ضرورة أن يتحكم الأفراد والشعوب في مصائرهم وضرورة أن يكون بوسعهم العيش كما هم، سواء داخل حدود دول قائمة أو من خلال الاستقلال. |
22. Which local conditions should be used. ICSC noted that the principle of comparison with " best prevailing " local conditions had been enunciated in 1949 by the Flemming Committee and confirmed in its essence by all subsequent review bodies. | UN | ٢٢ - ما هي الشروط المحلية التي ينبغي الاستفادة منها - لاحظت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن مبدأ المقارنة " بأفضل " الشروط المحلية " السائدة " أعلنته لجنة فليمنغ في عام ١٩٤٩ وأكدته في جوهره جميع هيئات الاستعراض اللاحقة. |
However, paradoxically, it was the Government of the United States, through its Ambassador in Havana, which lodged a protest against the Nationalization Act, calling it " in its essence discriminatory, arbitrary and confiscatory " and warning that its implementation would be considered an act of economic and political warfare against the United States. | UN | ومع ذلك فقد كان من المفارقات أن حكومة الولايات المتحدة، في احتجاجها يوم 16 تموز/يوليه، عن طريق سفيرها في هافانا، على قانون التأميم ووصفها له بأنه " في جوهره تمييزي وتعسفي ويرمي إلى المصادرة " ، هي التي حذرت من أن تنفيذ هذا الإجراء سيعتبر من أعمال العدوان الاقتصادي والسياسي على الولايات المتحدة. |
57. in its essence, a national forest programme is a political planning instrument for ensuring sustainable forest management by making substantive contributions to (i) economic aspects of forests, including the role of forests in poverty eradication; (ii) forest health and productivity; and (iii) the maintenance of the forest cover to meet present and future needs. | UN | 57 - يعتبر البرنامج الحرجي الوطني في جوهره وسيلة للتخطيط السياسي لضمان تحقيق الإدارة المستدامة للغابات بتقديم إسهامات فنية في `1 ' الجوانب الاقتصادية للغابات، بما في ذلك دور الغابات في القضاء على الفقر؛ `2 ' الصحة والإنتاجية الحرجيتين؛ `3 ' المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل. |
45. in its essence and provisions, Tunisian legislation concerning the advancement of persons with disabilities is consistent with the principles in those instruments. Law No. 83 (2005), article 1, provides that persons with disabilities shall have the same opportunities for advancement as other persons, and that they shall be protected from any form of discrimination. | UN | 45- ويتوافق التشريع التونسي في مجال النهوض بالأشخاص المعوقين في جوهره وفي أحكامه مع هذه المبادئ من خلال إقرار الفصل الأوّل من القانون التوجيهي رقم 83 لسنة 2005 المؤرخ 15 آب/أغسطس 2005 ل " ضمان تكافؤ الفرص بين الأشخاص المعوقين وغيرهم من الأشخاص والنهوض بهم وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز " . |
There's a carnal attraction that's just primitive in its essence. | Open Subtitles | هناك جاذبية جسدية والتي هي بسيطة في جوهرها |
Cinema, in its essence, is about reproduction of reality, which is that, like, reality is actually reproduced. | Open Subtitles | السينما, في جوهرها هي عبارة عن إعادة إنتاج للواقع و ما يعنيه هذا, مثلا, أن الواقع فعلا يتم إعادة إنتاجه |
in its essence, it is an act that persistently threatens a country's stability. It infringes the right to sovereignty and political independence. It violates freedom of trade and navigation and the rules of the multilateral trading system. | UN | وتشكل تلك التدابير في جوهرها تهديدا دائما لاستقرار أي بلد، كما أنها تقوض الحق في السيادة والاستقلال السياسي، وتنال من حرية التجارة والملاحة وتخلّ بالمعايير التي تحكم النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
As humanity is one in its essence and varied in its forms, it is important that the management of the world's affairs be done with the collaboration of all, in order to ensure that the generations to come can look to the future with confidence. | UN | وبما أن البشرية واحدة في جوهرها ومتنوعة في أشكالها، من المهم أن تتم إدارة شؤون العالم بتعاون الجميع، بغيـــة كفالـــة أن تتمكــن الأجيال المقبلة مــن التطلع إلى المستقبل بثقة. |
in its essence, it is a crisis of capitalism, intensified by neoliberal policies promoting an economic model based on unsustainable production, consumption and distribution patterns. | UN | فالأزمة في جوهرها أزمة رأسمالية ضاعفتها السياسات الليبرالية الجديدة التي تروج لنموذج اقتصادي يرتكز على إنتاجية وأنماط استهلاك وتوزيع غير مستدامة. |