"in its infancy" - Translation from English to Arabic

    • في مهدها
        
    • في مهده
        
    • في مراحله الأولى
        
    • في مراحلها الأولى
        
    • في مرحلة الطفولة
        
    • في طور النشوء
        
    • في بدايته
        
    • في بدايتها
        
    • في مراحله المبكرة
        
    • في مستهله
        
    • في طفولتها
        
    • في بداياته
        
    • في المهد
        
    • في أولى مراحله
        
    • في مرحلتها اﻷولى
        
    The Kenyan capital market is still in its infancy stage and cannot be relied on to determine fair value for the financial instruments. UN فالسوق المالية الكينية لا تزال في مهدها ولا يمكن الاعتماد عليها لتحديد القيمة العادلة للأدوات المالية.
    The Commission, while still in its infancy, has made a number of significant strides in increasing accountability in government and the private sector. UN وقد خطت اللجنة وهي لا تزال في مهدها خطوات كبيرة هامة باتجاه زيادة المساءلة في الجهاز الحكومي وفي القطاع الخاص.
    We must be cognizant of the fact that peacebuilding is still a concept in its infancy and is continuously evolving. UN ويجب علينا أن ندرك حقيقة أن بناء السلام لا يزال مفهوما في مهده وهو يتطور باستمرار.
    The project to establish Community Clinics is in its infancy and is currently being piloted in one district. UN ولا يزال مشروع إنشاء عيادات مجتمعية في مراحله الأولى وينفَّذ حالياً على أساس نموذجي في مقاطعة واحدة.
    Other participants noted that the biennial reporting process is only in its infancy and should be given a chance before adding further levels of reporting requirements. UN ولاحظ مشاركون آخرون أن عملية الإبلاغ مرة كل سنتين لا تزال في مراحلها الأولى وينبغي التريث قبل زيادة متطلبات الإبلاغ.
    I recognize that the development of technology in most of our countries is still in its infancy. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة.
    The Chairperson of the working group said that there had been great progress in implementing CCAs, but the process was still in its infancy. UN وأشار رئيس الفريق العامل إلى التقدم الكبير المحرز في تطبيق التقييمات القطرية المشتركة، وإن رأى أن العملية لا تزال في طور النشوء.
    Oh, no, dear. Science is still in its infancy. Open Subtitles لا يا عزيزتي العلم ما زال في بدايته
    He was working with nano-technology when it was in its infancy. Open Subtitles كان يعمل في تقنية النانويتس حين كانت في مهدها
    You're asking me to throw my weight around for a study that is in its infancy. Open Subtitles أنتي تطلبين مني رمي مسؤلياتي لأجل دراسة في مهدها
    He was working with nano-technology when it was in its infancy. Open Subtitles كان يعمل في تقنية النانويتس حين كانت في مهدها
    Fifty years ago, the IAEA's Technical Cooperation Programme was in its infancy. UN قبل خمسين عاما، كان برنامج التعاون التقني في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مهده.
    The territorial Government reports that the manufacturing sector is still in its infancy. UN وذكرت حكومة الاقليم أن قطاع الصناعة التحويلية ما زال في مهده.
    You know, if you can get it right when it starts, when it's in its infancy, you have a good chance of eradicating it. Open Subtitles إن تعاملت معه بالشكل المناسب عندما يبدأ عندما يكون في مراحله الأولى فسيكون لكَ فرصة جيدة .للقضاءِ عليه
    And perhaps the ultimate triumph of our exploration of the cosmos is that in the last few years we've taken a snapshot of the universe in its infancy. Open Subtitles وربما الانتصار النهائي لإستكشافنا للكون هو في السنوات القليلة الماضية لقد التقطنا صور للكون في مراحله الأولى.
    Quantum computing is still in its infancy. Open Subtitles الحوسبة الكمية لا زالت في مراحلها الأولى
    Overall, however, UMA's cooperation with the international community is still in its infancy and needs to be strengthened. UN ومع ذلك، يمكن القول إجمالا أن تعاون اتحاد المغرب العربي مع المجتمع الدولي ما يزال في مرحلة الطفولة ويحتاج إلى التعزيز.
    Although still in its infancy, literature on the evaluation of restorative justice intervention is growing fast. UN ومع أن المؤلفات المتعلقة بتقييم تدخلات العدالة التصالحية لا تزال في طور النشوء فهي تتزايد بسرعة.
    Science was in its infancy. Open Subtitles العلم كان في بدايته نحن الآن مستعدين بشكل أفضل
    The global response to climate change has been impressive but is still in its infancy. UN فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها.
    Although there is considerable policy interest in the root causes of international migration and the impacts on sending and receiving countries, in particular the social and economic consequences, understanding of the direction and magnitude of such effects is still in its infancy. UN وبالرغم من أن هناك اهتماما سياسيا هائلا باﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية وآثارها على البلدان المرسلة والمستقبلة، لا سيما اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية، فإن فهم تجاه وحجم هذه اﻵثار لا يزال في مستهله.
    On-line retailing is still in its infancy and represents a minor share of total sales, but it is significant for selected products, such as books and computers. UN وما زالت تجارة التجزئة على شبكة الإنترنت في طفولتها وهي تمثل نصيباً طفيفاً في مجموع المبيعات، ولكنها تتسم بالأهمية في حالة نخبة من المنتجات مثل الكتب والحواسيب.
    The implementation of the surveillance system is in its infancy and requires capacity building. UN بالألغام في عفار وتيغري. وما زال نظام تنفيذ المراقبة في بداياته ويتطلب بناء القدرات.
    The creation of the National Drugs Intelligence Unit, presently in its infancy, for the purpose of intelligence gathering and dissemination, is intended to enhance the control of illicit traffic through cooperation and coordination between all three forces and with other national and international or regional units. UN إن إنشاء الوحدة الوطنية للاستخبارات المتعلقة بمكافحة المخدرات، التي لا تزال في المهد حاليا، لغرض جمع المعلومات ونشرها بقصد تعزيز عملية مراقبة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال التعاون والتنسيق بين قوات الجهات الثلاث ومع الوحدات اﻷخرى الوطنية والدولية أو الاقليمية.
    The efforts must be timely because peace is most fragile in its infancy, and must be seen to pay early dividends to those who are most affected by war or conflict. UN ويجب أن تبذل الجهود في حينها ﻷن السلم يكون في أولى مراحله هشا للغاية، ويجب أن تتضح فوائدها مبكرا ﻷولئك اﻷشخاص اﻷكثر تأثرا بالحرب أو بالنزاع.
    We who promote and encourage the adoption of democratic forms of government must also accept a degree of responsibility to service that democracy, especially in its infancy. UN ونحن الذين نـــدعو لاعتمـــاد اﻷشكال الديمقراطية للحكومة ونشجع على ذلك يجـــب علينا أيضا أن نقبل تحمل قدر من المسؤولية عــن توفير الخدمات اللازمة لهذه الديمقراطية، وخاصة في مرحلتها اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more