"in its judgement of" - Translation from English to Arabic

    • في حكمها الصادر في
        
    • في حكمها المؤرخ
        
    • في قرارها الصادر في
        
    • في قرارها المؤرخ
        
    • في الحكم الذي أصدرته في
        
    • وفي الحكم الصادر في
        
    • قبلت في قرارها الصادر
        
    • في قرارها الصادر بتاريخ
        
    • في حكم أصدرته في
        
    • وفي الحكم الذي أصدرته
        
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    in its judgement of 20 October 1994, the Central Appeals Tribunal dismissed the author's appeal. UN ورفضت محكمة الاستئناف المركزية في حكمها الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1994 استئناف صاحبة البلاغ.
    in its judgement of 11 October 1997, the Court dismissed the application. UN ورفضت المحكمة الدعوى في حكمها المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    in its judgement of 30 September 1998, the Supreme Court decided to reduce the Civil Guards' prison sentence to one year. UN وقررت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1998، تخفيف الحكم بالسجن على ضباط الحرس المدني لمدة عام واحد.
    in its judgement of 12 May on the issue of just satisfaction with respect to the original case, the Court found that: UN وفيما يتعلق بالقضية الأصلية قضت المحكمة في حكمها الصادر في 12 أيار/مايو بشأن مسألة الترضية العادلة بما يلي:
    in its judgement of 8 May 2012, the Appeals Chamber affirmed Kanyarukiga's convictions and sentence. UN وأكدت في حكمها الصادر في 8 أيار/مايو 2012 إدانات كانياروكيغا والحكم الصادر في حقه.
    4.2 In a note dated 1 February 2006, the State party indicated that in its judgement of 19 April 2004 the Constitutional Court had rejected the application for amparo lodged by the author. UN 4-2 وفي مذكرة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006، أشارت الدولة الطرف إلى أن المحكمة الدستورية رفضت، في حكمها الصادر في 19 نيسان/أبريل 2004، الدعوى التي رفعها صاحب البلاغ لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    The Supreme Court reached the same conclusion in its judgement of 20 November 1990. UN وقد خلصت المحكمة العليا الى نفس الاستنتاجات في حكمها الصادر في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    The evidence was presented to the Supreme Court, but the Court determined that it was immaterial in its judgement of 3 February 2004. UN وعُرض الدليل على المحكمة العليا غير أن المحكمة قررت أنه دليل غير مادي في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2004.
    It recalls that the Paris Criminal Court, in its judgement of 17 May 2005, stressed that the complainant was highly dangerous because of his subversive activities. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    It recalls that the Paris Criminal Court, in its judgement of 17 May 2005, stressed that the complainant was highly dangerous because of his subversive activities. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    in its judgement of 27 November 2007, the Appeals Chamber dismissed Simba's appeal as well as the Prosecutor's appeal and affirmed Simba's convictions and sentence. UN وأسقطت دائرة الاستئناف في حكمها الصادر في 27 تشرين الثاني/يناير 2007 دعوى استئناف سيمبا وكذلك الطعن الذي قدمه المدعي العام، وأكدت إدانة سيمبا والعقوبة المحكوم عليه بها.
    in its judgement of 11 October 1997, the Court dismissed the application. UN ورفضت المحكمة الدعوى في حكمها المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    in its judgement of 4 March 2005, the Administrative Court dismissed the complainant's request for the decision naming the country of destination to be annulled on grounds of the risk entailed in returning to his country of origin. UN وقد رفضت المحكمة الإدارية، في حكمها المؤرخ 4 آذار/مارس 2005، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الذي يحدد بلد المقصد استناداً إلى ما سيواجهه من مخاطر في حال عودته إلى موطنه الأصلي.
    in its judgement of 4 March 2005, the Administrative Court dismissed the complainant's request for the decision naming the country of destination to be annulled on grounds of the risk entailed in returning to his country of origin. UN وقد رفضت المحكمة الإدارية، في حكمها المؤرخ 4 آذار/مارس 2005، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الذي يحدد بلد المقصد استناداً إلى ما سيواجهه من مخاطر في حال عودته إلى موطنه الأصلي.
    in its judgement of 2 October 2001, a chamber of the Court noted that a fair balance had to be struck between the competing interests of the individual and the community as a whole and that in both contexts, the State enjoyed a " certain " margin of appreciation in determining the steps to be taken to ensure compliance with the Convention. UN ولاحظت إحدى غرف المحكمة، في قرارها الصادر في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أنه يتعين إقامة توازن معقول بين المصالح المتنافسة للأفراد والمجتمع ككل، وأن الدولة تتمتع، في كلا السياقين، بهامش " معين " للتقدير في تحديد الخطوات التي يجب اتخاذها لتأمين الامتثال للاتفاقية.
    To this question the Court responded, in its judgement of 7 July 1989, that no right not to be extradited is as such protected by the Convention; nevertheless: UN وردّت المحكمة على هذا السؤال في قرارها المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989 بأن الاتفاقية لا تكرّس في ذاتها حقا بعدم التسليم؛ ولكن:
    in its judgement of 18 June 1993, the Juzgado Central de Instrucción finds that Mr. Parot does not appear to have been subjected to ill treatment. UN وقد تبين لمحكمة التحقيق المركزية، في الحكم الذي أصدرته في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أن السيد باروت لم يتعرض، على ما يبدو، ﻹساءة تعذيب.
    in its judgement of 28 September 2011, the Appeals Chamber affirmed Munyakazi's convictions and sentence. UN وفي الحكم الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2011، أيدت دائرة الاستئناف إدانات مونياكازي والحكم الصادر ضده.
    in its judgement of 30 April 2010, the Court granted the appeal against the decision of the Ministry of Security, dated 27 April 2010, which extended the author's detention, since it raised concerns under article 5 of the European Convention on Human Rights. UN فالمحكمة قبلت في قرارها الصادر في 30 نيسان/أبريل 2010 طلبَ استئناف قرار وزارة الأمن المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2010 الذي يقضي بتمديد احتجاز صاحب البلاغ، لأنها اعتبرت أنه يثير شواغل في إطار المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    in its judgement of 26 June 1994, the Court of Arbitration ruled that a fundamental right of this kind could be subject to certain limitations in the case of well—defined general policy objectives. UN وفي هذا الصدد رأت محكمة التحكيم في قرارها الصادر بتاريخ ٦٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أنه يمكن إخضاع هذا الحق اﻷساسي لبعض التقييدات في حال وجود أغراض محددة على صعيد السياسة العامة.
    in its judgement of 15 August 2008, Rovaniemi Administrative Court rejected the authors' claims. UN ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ.
    in its judgement of 5 July 2011, the Supreme Court of India ordered the State of Chhattisgarh to take all appropriate measures to prevent the operation of any group, including but not limited to Salwa Judum, that in any manner sought to take the law into its own hands, act unconstitutionally or violate human rights. UN وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة الهندية العليا في 5 تموز/يوليه 2011، أمرت المحكمة ولاية تشاتيسغره باتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع عمل أي جماعة، بما يشمل سلوى جودوم، ولكن لا يقتصر عليها، تسعى بأي شكل إلى تطبيق القانون بأيديها، أو تعمل بشكل غير دستوري أو تنتهك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more