"in its legal order" - Translation from English to Arabic

    • في نظامها القانوني
        
    • في نظامها القضائي
        
    Therefore, San Marino accepts this Recommendation, while undertaking to introduce a new terminology in its legal order. UN وبناءً على ذلك، تقبل سان مارينو هذه التوصية، وتتعهد بإدراج مصطلحات جديدة في نظامها القانوني.
    Mr. RIVAS POSADA considered that the inclusion of the words " in its legal order " continued to pose a problem. UN 51- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرى أن إدراج عبارة " في نظامها القانوني " ما زالت تمثل مشكلة.
    Although it might not be in its legal order, a State might recognize or respect customary jurisdiction in practice. UN وقد تعترف دولة بالولاية القضائية للمحاكم القائمة على القانون العرفي أو تحترمها في الممارسة العملية، برغم أن ذلك قد لا يكون مدرجاً في نظامها القانوني.
    Mr. O'FLAHERTY, proposed that, in the first sentence, the word " important " should be replaced by " relevant " , and the words " in its legal order " deleted because of their restrictive nature. UN 45- السيد أوفلاهرتي: اقترح الاستعاضة عن كلمة " هام " بعبارة " ذات صلة " ، وحذف عبارة " في نظامها القانوني " لأنها ذات طابع مقيّد.
    The State party should ensure that the reference to Islam does not prevent the full application of the Covenant in its legal order and does not serve to justify the State party not implementing its obligations under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تمنع الإشارة إلى الإسلام تطبيق أحكام العهد في نظامها القضائي تطبيقاً كاملاً وألا تشكل تبريراً لعدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    399. The Committee recommends that the State party proclaim as a matter of priority the amendment to the Age of Majority Act of 2000, and make the necessary efforts to harmonize the various minimum ages and definitions of the child in its legal order to recognize that all persons below 18 are entitled to special protection measures and specific rights as enshrined in the Convention. UN 399- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على سبيل الأولوية بتعديل القانون المتعلق بسن الرشد القانوني لعام 2000، وأن تبذل الجهود اللازمة لتوحيد السن الأدنى ووضع تعريف موحد للطفل في نظامها القانوني لضمان تمتع جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة بتدابير الحماية الخاصة والحقوق المحددة الواردة في الاتفاقية.
    Adopt all possible measures to prevent and explicitly prohibit in its legal order the recruitment of children and their participation in armed actions and terrorist activities (Uruguay); UN 122-104- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكي تمنع صراحة في نظامها القانوني وتحظر تجنيد الأطفال وإشراكهم في أعمال مسلحة وأنشطة إرهابية (أوروغواي)؛
    He was in favour of retaining " in its legal order " , reiterating that it was not a general comment on customary courts that was under discussion, but the circumstances in which judgements rendered by such courts could be recognized by the State and enforced - even though the initial proceeding had not fully complied with article 14. UN وقال إنه يحبذ الإبقاء على عبارة " في نظامها القانوني " وقرر أن ذلك لا يعتبر تعليقاً عاماً على المحاكم العرفية الذي يجري مناقشته، لكن الدولة يمكن لها أن تعترف بالظروف التي تصدر فيها هذه المحاكم أحكامها وتقوم بإنفاذها - مع أن الإجراءات الأولية لا تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام المادة 14.
    The CHAIRPERSON, drawing attention to the phrase " in its legal order " , asked the Rapporteur whether validation should be interpreted to mean that judgements handed down by customary courts were to be validated individually by a government institution or that such judgements were granted a general degree of recognition by the legal system of the State party. UN 48- الرئيس: استرعى الانتباه إلى عبارة " في نظامها القانوني واستفسر من المقرر ما إذا كان التصديق القانوني ينبغي تأويله بأنه يعني بأن الأحكام التي تصدرها المحاكم العرفية يتعين أن تقوم مؤسسة حكومية بالتصديق على كل حكم منها أم إذا كانت هذه الأحكام تمنح درجة عامة من الاعتراف من جانب النظام القانوني للدولة الطرف.
    Mr. O'FLAHERTY said that if the phrase " in its legal order " was retained, which he was willing to endorse, the last sentence of the paragraph should be made less restrictive by replacing the words " such courts " by " customary and religious courts " . UN 52- السيد أوفلاهرتي: قال إنه إذا تقرر الإبقاء على عبارة " في نظامها القانوني " وهو مستعد لتأييدها، ينبغي أن تصبح الجملة الأخيرة من الفقرة أقل تقييداً من خلال الاستعاضة عن عبارة " هذه المحاكم " بعبارة " المحاكم العرفية والدينية " .
    CRC recommended that Trinidad and Tobago proclaim as a matter of priority the amendment to the Age of Majority Act of 2000, and make the necessary efforts to harmonize the various minimum ages and definitions of the child in its legal order to recognize that all persons below 18 are entitled to special protection measures and specific rights as enshrined in the Convention. UN وأوصت اللجنة المذكورة بأن تعلن ترينيداد وتوباغو أن التعديل على قانون سن الرشد لعام 2000 يكتسي أولوية، وأن تبذل الجهود اللازمة لتنسيق مختلف الأعمار الدنيا وتعاريف الطفل في نظامها القانوني للاعتراف بأنه يحق لجميع الأشخاص دون 18 سنة الانتفاع بتدابير الحماية الخاصة والحقوق المحددة المنصوص عليها في الاتفاقية(19).
    The State party should ensure that the reference to Islam does not prevent the full application of the Covenant in its legal order and does not serve to justify the State party not implementing its obligations under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان ألا تمنع الإشارة إلى الإسلام تطبيق أحكام العهد في نظامها القضائي تطبيقاً كاملاً وألا تشكل تبريراً لعدم وفاء الدولة الطرف بالالتزامات المكرسة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more