"in its opinion" - Translation from English to Arabic

    • في رأيه
        
    • في رأيها
        
    • في فتواها
        
    • يرى أنها
        
    • وفي رأيها
        
    • وفي إطار الرأي الذي أبدته اللجنة
        
    • من رأيها
        
    • رأى أنها
        
    • حسب رأيها
        
    • في رأي أي
        
    • في آرائه
        
    • في الرأي الذي أبدته
        
    • حيث إنها تعتبر
        
    However, the Board has highlighted in its opinion on legal and regulatory requirements, the following matter: UN ولكنه أبرز في رأيه المتعلق بالمتطلبات القانونية والتنظيمية المسألة التالية:
    The Board has also emphasized in its opinion the following matters: UN وشدَّد المجلس في رأيه أيضا على المسائل التالية:
    The Board has also emphasized in its opinion the following matters: UN وشدَّد المجلس في رأيه أيضاً على المسائل التالية:
    The Liaison Group of the Ministry of Human Rights has confirmed this: in its opinion, rebels were clearly responsible for the attack. UN وأكدت وحدة الاتصال، التابعة لوزارة حقوق الإنسان، وقوع هذه الأحداث: ومن الواضح في رأيها أن المتمردين هم الذين قاموا بالهجوم.
    However, the State party adds that, in its opinion, the case does not reveal any violation of the Convention in this regard. UN الصحية. بيد أن الدولة الطرف تضيف أن القضية في رأيها لا تنمّ عن أي انتهاك للاتفاقية في هذا الصدد.
    :: in its opinion, the Court applied a narrow approach as to the scope of the question put to it. UN :: طبقت المحكمة في فتواها نهجا ضيقا فيما يتعلق بنطاق المسألة المطروحة عليها.
    10. The Auditor shall not be required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    The Working Group noted in its opinion the roles of Mr. Htut and Mr. Pu as human rights defenders and that their detention and conviction were allegedly in relation to their acts of informing the United Nations about human rights violations. UN وأشار الفريق العامل في رأيه إلى الأدوار التي اضطلع بها هذان الشخصان كمدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى احتمال أن يكون سبب احتجازهما وإدانتهما هو قيامهما بإطلاع الأمم المتحدة على انتهاكات حقوق الإنسان.
    in its opinion No. 25/1999 the Group points out that its mandate is to investigate cases of arbitrary detention by States, but nevertheless does not include deciding on offences of abduction arising from hostagetaking. UN وقال الفريق العامل، في رأيه رقم 25/1999، إن ولايته تتمثل في التحقيق في حالات الاحتجاز التي تفرضها الدول تعسفاً، ولكنها لا تشمل البت في جرائم الخطف التي تسفر عن أخذ رهائن.
    Adding the phrase " in its opinion " reflected the wording of article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN فاضافة عبارة " في رأيه " تمثل انعكاسا لصياغة المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    Her delegation preferred the phrase " in its opinion " precisely because it allowed less room for deviation. UN والسبب في تفضيل وفدها لعبارة " في رأيه " هو، على وجه الدقة، أن تلك العبارة تتيح مجالا أقل للخروج على الاتفاق.
    4. The Board has also emphasized in its opinion the following matters: UN 4 - وشدَّد المجلس في رأيه أيضا على المسائل التالية:
    The Auditor may draw the attention of the Tribunal and the Meeting of States Parties to any denial of information classified as privileged which, in its opinion, was required for the purpose of the audit. UN ويجوز لمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة واجتماع الدول الأطراف إلى أي امتناع عن تزويده بمعلومات مصنفة بوصفها معلومات ذات حصانة والتي تعتبر في رأيه مطلوبة لأغراض مراجعة الحسابات.
    However, the State party adds that, in its opinion, the case does not reveal any violation of the Convention in this regard. UN الصحية. بيد أن الدولة الطرف تضيف أن القضية في رأيها لا تنمّ عن أي انتهاك للاتفاقية في هذا الصدد.
    It is concerned at the lack of effective coordination of the activities relating to the implementation of the Convention and concurs with the State party in its opinion that coordination needs to be strengthened. UN وتشعر بالقلق لانعدام التنسيق الفعال للأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، وتؤيد الدولة الطرف في رأيها بضرورة تعزيز التنسيق.
    Finally, in its opinion on the Koptova case, the Committee found the council to be a public authority for the purposes of the Convention. UN وأخيراً، خلُصت اللجنة في رأيها بشأن قضية كوبتوفا إلى أن المجلس هو سلطة حكومية لأغراض الاتفاقية.
    The court opined that the NYC applied to the review of the award, but made no reference to any specific provision of the NYC in its opinion. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاقية نيويورك تنطبق على مراجعة القرار، ولكن لم تشر في رأيها إلى أيِّ حكم محدد من أحكام الاتفاقية.
    The Court has not in its opinion expressed a view in regard to the acceptance of the principle of reprisals in the corpus of modern international law. UN لم تعرب المحكمة في فتواها عن رأي فيما يتعلق بقبول مبدأ اﻷعمال الانتقامية في مجمل القانون الدولي الحديث.
    1. in its opinion No. 9, the Arbitration Commission recalled the few well-established principles of international law applicable to State succession. UN ١ - أشارت هيئة التحكيم في فتواها رقم ٩ إلى مبادئ القانون الدولي الراسخة القليلة السارية على خلافة الدول.
    10. The Auditor shall not be required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    in its opinion, only 9.2 per cent of the substance that was used in the production process was used as a feedstock. UN وفي رأيها أن نسبة 9.2 في المائة فقط من المادة المستخدمة في عملية الإنتاج استخدمت كمادة وسيطة.
    in its opinion on the idea of creating a single human rights treaty body (annex V), the Committee proposed that the meeting of chairpersons of treaty bodies and the intercommittee meeting should be replaced by a single coordinating body composed of representatives of the various treaty bodies, which would be responsible for the effective oversight of all questions relating to the harmonization of working methods. UN وفي إطار الرأي الذي أبدته اللجنة في فكرة إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تُعنى بحقوق الإنسان (المرفق الخامس)، اقترحت اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة تنسيق مؤلفة من ممثلي مختلف هيئات المعاهدات ومكلفة بالمعالجة الفعّالة بجميع المسائل المتصلة بمواءمة أساليب العمل.
    in its opinion, only 9.2 per cent of the ozonedepleting substance used in the production process was used as a feedstock. UN وكان من رأيها أن 9.2 بالمائة فقط من المادة المستنفدة للأوزون التي استخدمت في عملية الإنتاج قد استخدمت كمادة أساسية.
    10. The Board is not required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN 10 - ليس على المجلس أن يذكر أية مسألة من المسائل المشار إليها فيما سبق إذا رأى أنها غير ذات أهمية من جميع الجوانب.
    7.5 The State party has pointed to inconsistencies and contradictions in the complainant's testimonies which, in its opinion, cast doubt on the veracity of her allegations. UN 7-5 وقد أشارت الدولة الطرف إلى أوجه التضارب والتناقضات التي شابت شهادات صاحبة الشكوى، والتي تثير شكوكاً في صدقية ادعاءاتها، حسب رأيها.
    If a Party or the Board has information which in its opinion may require the inclusion of a substance in Table I or Table II, it shall notify the Secretary-General and furnish him with the information in support of that notification. UN إذا توافرت لدى أحد الأطراف أو لدى الهيئة معلومات قد تقتضي، في رأي أي منهما، إدراج مادة ما في الجدول الأول أو الجدول الثاني، وَجَب على الطرف المذكور، أو على الهيئة، إشعار الأمين العام بذلك وتزويده بالمعلومات التي تدعم هذا الإشعار.
    6.3 Turning to the State party's argument that the petitioner should have initiated a private prosecution under the general provisions of section 267 of the Criminal Code, the Committee recalls that, in its opinion in Sadic,i it indeed required the petitioner in that case to pursue such a course. UN 6-3 وانتقالاً إلى حجة الدولة الطرف التي تفيد بأنه كان يتعين على الملتمس اتخاذ إجراءات قانونية من جانبه بموجب أحكام المادة 267 من القانون الجنائي، تشير اللجنة إلى أنها كانت قد طلبت بالفعل، في الرأي الذي أبدته بشأن قضية صادق()، أن يتخذ الملتمس هذه الإجراءات.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reiterates its categorical rejection of the application of unilateral measures with extraterritorial effects because, in its opinion, they violate the norms and principles of international law, as enshrined in the Charter of the United Nations and other international legal instruments, and because they violate free trade and navigation and the norms of the international trading system. UN وتكرر حكومة فنـزويلا رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، حيث إنها تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more