"in its own region" - Translation from English to Arabic

    • في منطقتها
        
    • في منطقته
        
    Australia has seen in its own region the humanitarian costs of conventional arms proliferation. UN وشهدت أستراليا في منطقتها التكاليف الإنسانية الناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية.
    Australia has seen in its own region the humanitarian catastrophe caused by conventional arms proliferation. UN وتشهد أستراليا في منطقتها الكارثة الإنسانية المترتبة على انتشار الأسلحة التقليدية.
    Pakistan stated that it was prepared to adopt the text of the resolution, but would not be able to sign the treaty as long as it experienced a security threat in its own region. UN وأكدت باكستان أنها مستعدة لاعتماد نص القرار غير أنه لن يكون بوسعها توقيع المعاهدة ما دام أمنها مهددا في منطقتها.
    Australia has seen in its own region the humanitarian catastrophe of conventional arms proliferation. UN إن أستراليا شهدت في منطقتها كارثة إنسانية بفعل انتشار الأسلحة التقليدية.
    We greatly appreciate its significant efforts to promote dialogue, consultation and mediation in many difficult situations, both in its own region and far beyond. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    For its part, Turkey consistently tries to build a culture of reconciliation and compromise in its own region and beyond. UN وأما تركيا، فتحاول من جهتها بإطراد بناء ثقافة مصالحة وتسوية في منطقتها وما عداها.
    Australia had been engaged with other Member States in providing rule of law assistance and capacity-building in its own region and elsewhere. UN وتعكف أستراليا مع دول أعضاء أخرى على توفير المساعدة في مجال سيادة القانون وبناء القدرات في منطقتها وخارجها.
    Turkmenistan's adoption of a policy of permanent neutrality would greatly enhance peace and stability in its own region and in other countries. UN وسيعزز اتباع تركمانستان سياسة الحياد الدائم تعزيـزا كبيــرا السلـم والاستقرار في منطقتها وفي بلدان أخرى.
    India's approach in its own region has been to negotiate confidence-building measures with each of its neighbours based upon the dynamics of the bilateral relationship and upon mutuality of interests. UN إن نهــج الهند في منطقتها هو التفاوض على تدابير بناء الثقة مع كل جار من جيرانها، على أساس ديناميات العلاقات الثنائية وتبادل المصالح.
    For New Zealand those challenges will be particularly relevant in its own region, the Pacific, but each continent will experience them in its own way. UN وبالنسبة لنيوزيلندا، فسيكون لهذه التحديات أهمية خاصة في منطقتها الإقليمية، وهي منطقة المحيط الهادئ، إلا أن كل قارة ستشهد هذه التحديات بطريقتها.
    In that regard, he appreciated the Mongolian Government's decision to make Mongolia a nuclear-weapon-free country as an example of how to contribute towards promoting stability in its own region. UN وقال إنه، في هذا الصدد، يعرب عن تقديره لقرار حكومة منغوليا جعل منغوليا بلدا خاليا من الأسلحة النووية، لأنها بهذا تكون مثالا على كيفية الإسهام في تعزيز الاستقرار في منطقتها.
    Over recent decades, the Cook Islands has come to play an increasingly active role in international affairs, particularly in its own region. UN 2-14 وخلال العقود الأخيرة تزايدت مشاركة جزر كوك في الشؤون الدولية، ولا سيما في منطقتها.
    Australia is at the forefront of efforts to contain HIV/AIDS in its own region. UN إن أستراليا تحتل الصدارة في سياق الجهود المبذولة من أجل احتواء الفيروس/الإيدز في منطقتها.
    Croatia was a strong supporter of predictable funding, especially with regard to the unearmarked component, and in its own region endorsed the practice of regular reporting to UN-Habitat on implementation of the Habitat Agenda. UN وأكدت أن كرواتيا تدعم بقوة التمويل القابل للتنبؤ وخاصة بالنسبة إلى العنصر غير المخصص مالياً وقد أيدت في منطقتها ممارسة تقديم التقارير بانتظام إلى موئل الأمم المتحدة بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    The principle of peaceful coexistence is one of the major pillars upholding the Federal Constitution and the foreign policy of Ethiopia, which is currently, and will remain, the hub of peace and cooperation for mutual benefit and development in its own region and beyond. UN ويشكل مبدأ التعايش السلمي أحد الأركان الرئيسية التي يقوم عليها الدستور الاتحادي والسياسة الخارجية لإثيوبيا، التي تمثل حالياً، وستظل، مركزا للسلام والتعاون من أجل المصالح المتبادلة والتنمية في منطقتها وخارجها.
    27. Australia was helping to build effective law and justice systems in its own region and elsewhere, and had learned from experience that national ownership and leadership were vital for the success of such initiatives. UN 27 - وأشارت إلى أن أستراليا تساعد في بناء نظم قانونية وعدلية فعالة في منطقتها وفي مناطق أخرى، وقد خلصت من التجربة إلى أن أخذ زمام المبادرة والقيادة على الصعيد الوطني يعد أمرا حيويا لنجاح هذه المبادرات.
    There can be no doubt that growing foreign-policy activism, especially in relation to the Middle East, has begun to enhance Turkey’s role and influence in its own region. Indeed, Turkey is now firmly set to become a regional power, with its recent election to the UN Security Council a further testimony to its diplomatic prowess. News-Commentary لا شك أن النشاط المتزايد على صعيد السياسة الخارجية، وبخاصة فيما يتصل بالشرق الأوسط، كان سبباً في تعزيز دور تركيا ونفوذها في منطقتها أيضاً. والحقيقة أن تركيا أصبحت الآن على أتم استعداد للتحول إلى قوة إقليمية، وكان انتخابها مؤخراً لعضوية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمثابة شهادة إضافية على براعتها الدبلوماسية.
    The European Union, for its part, would continue to look for ways to enhance its support for United Nations peacekeeping and to shoulder its responsibilities in its own region. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي من جانبه بحث سبل تعزيز دعمه لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والاضطلاع بمسؤولياته في منطقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more