"in its own right" - Translation from English to Arabic

    • في حد ذاته
        
    • في حد ذاتها
        
    • بحكم حقها الذاتي
        
    • بحد ذاته
        
    • بحد ذاتها
        
    • قائمة بذاتها
        
    • بصفتها الذاتية
        
    • قائما بذاته
        
    • بنفسها في
        
    • قائم بذاته
        
    • بحكم صفتها
        
    • بما له من حق خاص
        
    • في حد ذاتهما
        
    • بما لها من حق خاص
        
    Each one of them is unique in its own right, okay? Open Subtitles كل واحد منهم فريد من نوعه في حد ذاته صحيح؟
    Both goals lie at the heart of the mandate of the United Nations, and States should pursue each one as a valid objective in its own right. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى إلى تحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    Development should also be pursued in its own right. UN وينبغي كذلك تحقيق التنمية كغاية في حد ذاتها.
    Development should also be pursued in its own right. UN وينبغي كذلك تحقيق التنمية كغاية في حد ذاتها.
    Tokelau participates in regional and international organizations in its own right to the extent that those organizations provide for such participation. UN وتشارك توكيلاو في المنظمات الإقليمية والدولية بحكم حقها الذاتي بقدر ما تتيحه تلك المنظمات من هذه المشاركة.
    A well-functioning justice system based on universal human rights is pursued as an objective in its own right. UN ويمثِّل السعي إلى إقامة نظام عدالة يعمل بشكل جيد ويقوم على أساس حقوق الإنسان العالمية هدفاً بحد ذاته.
    In other words, protecting the health of mother and child constituted legal grounds in its own right. UN وبمعنى آخر، فإن حماية صحة الأُم والطفل تشكل الأساس القانوني الكافي في حد ذاته.
    Improving maternal health is not only important in its own right but it is essential to improving the health of children, families and communities. UN والواقع أن تحسين صحة الأم لا يكتسي أهمية في حد ذاته بل إنه ضروري لتحسين صحة الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية.
    It will safeguard the variety of nature, an objective justified in its own right according to a range of belief systems and moral codes. UN وستحافظ على تنوع الطبيعة، وهو هدف مبرر في حد ذاته وفقا لمجموعة من نظم المعتقدات والقواعد الأخلاقية.
    Both goals lie at the heart of the mandate of the United Nations, and States should pursue each one as a valid objective in its own right. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى لتحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    Distances and borders now have limited significance; the globe has become a universal village in its own right. UN إن للمسافات وللحدود اﻵن معنى محدودا، إذ أصبح العالم قرية عالمية في حد ذاته.
    Development should also be pursued in its own right. UN وينبغي كذلك تحقيق التنمية كغاية في حد ذاتها.
    Negotiations on cut-off will be a hugely important step forward and one that is worth pursuing in its own right. UN إن المفاوضات بشأن وقف الانتاج ستكون خطوة عظيمة اﻷهمية إلى اﻷمام وجديرة بالسعي إلى متابعتها في حد ذاتها.
    You know, it's a celebrity in its own right. Open Subtitles كما تعلمون، انها من المشاهير في حد ذاتها.
    It has a cross-cutting role in achieving development goals and is a driver of development in its own right. UN ولها دور شامل لقطاعات عديدة في تحقيق أهداف التنمية وتعد حافزاً على التنمية في حد ذاتها.
    Good nutrition is fundamental to overall human welfare and should be a goal in its own right as well as a means for other aspects of development. UN والتغذية الجيدة أساس للرفاه البشري عموما وينبغي أن تكون هدفا في حد ذاتها وكذلك وسيلة بالنسبة لجوانب التنمية الأخرى.
    Tokelau participates in regional and international organizations in its own right to the extent that those organizations provide for such participation. UN وتشارك توكيلاو في المنظمات الإقليمية والدولية بحكم حقها الذاتي بقدر ما تقبل تلك المنظمات بهذه المشاركة.
    Each of the various measures is useful in its own right. UN ويعد كل تدبير من التدابير المختلفة مفيداً بحد ذاته.
    Thus, work is needed to make chemicals a high priority issue in its own right. UN لذا فإن الواجب عمله، هو جعل قضية المواد الكيميائية قضية ذات أولوية عليا بحد ذاتها.
    208. The UK Government recognised BSL as a language in its own right in 2003. UN 208- اعترفت حكومة المملكة المتحدة بلغة الإشارة البريطانية كلغة قائمة بذاتها في عام 2003.
    The procedure of participating in treaties through New Zealand ceased by about 1985 as the Cook Islands increasingly concluded or participated in treaties in its own right. UN وتوقف العمل بإجراء المشاركة في المعاهدات من خلال نيوزيلندا في حوالي عام 1985 إذ ازدادت مشاركة جزر كوك وإبرامها للمعاهدات بصفتها الذاتية.
    The global evaluation was designed as a wrap-up exercise of all these assessments and as an evaluation in its own right. UN ولقد وضع التقييم الشامل ليكون بمثابة عملية ختامية لكل هذه التقديرات علاوة على كونه تقييما قائما بذاته.
    Tokelau participates in regional and international organizations in its own right to the extent that those organizations provide for such participation. UN وتشارك توكيلاو بنفسها في المنظمات الإقليمية والدولية بالقدر الذي توفره تلك المنظمات.
    The agenda indicated above is an agenda in its own right. UN وجدول اﻷعمال المشار إليه أعلاه هو جدول أعمال قائم بذاته.
    Tokelau participates in regional and international organizations in its own right to the extent that those organizations provide for such participation. UN وتشارك توكيلاو في المنظمات الإقليمية والدولية بحكم صفتها بقدر ما تقتضيه تلك المنظمات فيما يتعلق بالمشاركة.
    If neither bill was adopted the Legislative Assembly of Puerto Rico would take action on a bill authorizing the Secretary of State of Puerto Rico to request admission of the Commonwealth of Puerto Rico to the United Nations as a member in its own right. UN وإذا لم يُعتمد أي من مشروعي القانونين، فإن الجمعية التشريعية لبورتوريكو سوف تتخذ إجراءً بشأن مشروع قانون يخوّل وزير خارجية بورتوريكو بأن يطلب انضمام كمونولث بورتوريكو إلى الأمم المتحدة كعضو بما له من حق خاص.
    151. Several delegations noted that gender equality and empowerment of women was not only important in its own right but also central to the UNICEF mandate and key to achieving results in operational activities. UN 151 - وأشار عدد من الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يتسمان بالأهمية في حد ذاتهما فحسب، بل إنهما يتبوآن موقعا محوريا أيضا في الولاية المنوطة بمنظمة اليونيسيف ويضطلعان بدور رئيسي في تحقيق النتائج المرجوة من الأنشطة التنفيذية.
    Eradication of poverty is an essential goal in its own right. UN وتشكل عملية استئصال شأفة الفقر هدفا أساسيا بما لها من حق خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more