"in its own way" - Translation from English to Arabic

    • بطريقتها الخاصة
        
    • بطريقته الخاصة
        
    • في طريقه الخاص
        
    • بطريقتها الخاصّة
        
    • على طريقتها
        
    Nevertheless, the Special Court has in its own way made an important contribution to the restoration of the rule of law, which has helped us to move forward. UN غير أن المحكمة الخاصة ساهمت بطريقتها الخاصة مساهمة مهمة في استعادة سيادة القانون، التي ساعدتنا في المضي قدما.
    In this context, let me once again reiterate that Myanmar is building a genuine and durable democratic system in its own way. UN وفي هذا السياق، أكرر من جديد مرة أخرى أن ميانمار تبني بطريقتها الخاصة نظاما ديمقراطيا أصيلا ودائما.
    Each and every one of those facts and figures tells us an individual story in its own way. UN كل حقيقة ورقم من تلك الحقائق والأرقام تخبرنا عن قصة بطريقتها الخاصة.
    Yet that Conference was significant in its own way. UN ومع ذلك كان ذلك المؤتمر هاما بطريقته الخاصة.
    Each of these countries gives life to democratic principles in its own way. UN إن كل بلد من تلك البلدان يحيي المبادئ الديمقراطية بطريقته الخاصة.
    It makes sense in its own way. Open Subtitles إنّه معقول في طريقه الخاص.
    It goes without saying that Afghanistan must carry out the task in its own way. UN وغني عن القول إنه لا بد لأفغانستان أن تضطلع بالمهمة بطريقتها الخاصة.
    in its own way, WIPO follows the TCDC modality in most of its operations. UN وتتابع المنظمة بطريقتها الخاصة أسلوب هذا التعاون في معظم عملياتها.
    Tolstoy wrote that all happy families are alike, but every unhappy family is unhappy in its own way, especially on the Upper East Side. Open Subtitles ولكن كل عائلة غير سعيدة هي غير سعيدة بطريقتها الخاصة وخصوصاً في الجانب الشرقي الراقي
    You went to podiatry school which I'm sure is very grueling in its own way. Open Subtitles وإنما إلتحقت بكلية علاج الأقدام وأنا واثقة من أنها صعبة بطريقتها الخاصة
    As a permanent member of the Security Council and a country with a strong sense of responsibility, China has made vigorous efforts to promote peace and negotiations in its own way and advance the Middle East peace process. UN بذلت الصين، كعضو دائم في مجلس الأمن وبوصفها دولة تتمتع بإحساس قوي بالمسؤولية، جهودا حثيثة لتعزيز السلام والمفاوضات بطريقتها الخاصة ودفع عملية السلام في الشرق الأوسط قدما.
    In summary, China has all along followed its own approach to the process of international arms control and disarmament and has contributed to that process in its own way. UN صفوة القول، إن الصين قد دأبت على اتباع نهجها الخاص تجاه عملية تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي ونزع السلاح وساهمت في تلك العملية بطريقتها الخاصة.
    Of course, the Conference need not fear that it will be bound by any particular product or method of the Ottawa Process, for this body inevitably will develop its own text in its own way. UN ولا ينبغي للمؤتمر، بطبيعة الحال، أن يخشى أن يصبح ملزماً بأي وثيقة أو طريقة معينة لعملية أوتاوا ﻷن هذه الهيئة ستضع حتماً نصها الخاص بطريقتها الخاصة.
    Each in its own way was... unforgettable. Open Subtitles كل منها بطريقتها الخاصة لا تنسى
    Every unhappy family is unhappy in its own way." Open Subtitles كل عائلة تعيسة تعيسة بطريقتها الخاصة
    "They are special places that we must protect and preserve" "Each in its own way, before they disappear forever." Open Subtitles ‫"إنها أماكن خاصة ‫يجب علينا حمايتها وصونها" ‫"كل بطريقتها الخاصة ‫قبل أن تختفي إلى الأبد"
    It will not force open the gates but it will work in its own way. Open Subtitles لن يجبرهم على فتح البوابات لكنه سينفع بطريقته الخاصة
    Then again, backpacking through Europe could be educational in its own way. Open Subtitles ثم مجددا، السفر عبر أوروبا قد يكون تعليميا بطريقته الخاصة
    Each species has adapted in its own way to the extremes of climate and landscape. Open Subtitles تكيف كل نوع بطريقته الخاصة مع أشد ظروف المناخات والبيئات
    These efforts have met with varying degrees of vigour and success because each country responds in its own way to unprecedented changes and challenges in its administrative and political performance. UN وشهدت هذه الجهود درجات متفاوتة من القوة والنجاح وذلك لأن كل بلد يستجيب بطريقته الخاصة به إزاء التغيرات غير المسبوقة والتحديات في أدائه الإداري والسياسي.
    - Yeah, which in its own way... is a kind of a validation, if you think about it, in and of itself. Open Subtitles - نعم، الذي في طريقه الخاص... نوع التصديق، إذا تفكّر في الموضوع، في ونفسه.
    But I have to admit, it is, in its own way, a miracle. Open Subtitles لكن عليّ أنْ أُقرّ بأنّها بطريقتها الخاصّة معجزةٌ
    Since its inception, BSEC has also been instrumental in its own way, in helping efforts to create greater political stability while not losing sight of its primary objectives in the economic field. UN ومنذ نشأتها وهي تقوم بدور رئيسي على طريقتها الخاصة في مساعدة الجهود المبذولة لتحقيق استقرار سياسي أكبر مع عدم إغفال أهدافها الرئيسية في المجال الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more