"in its rights" - Translation from English to Arabic

    • في حقوقه
        
    • في حقوقها
        
    While it was stated that such an approach would preserve the licence agreement and any security rights granted by the licensee in its rights under the licence agreement, it was also observed that that was a matter of insolvency law. UN وبينما أفيد بأن هذا النهج سيحافظ على اتفاق الترخيص وأي حقوق ضمانية يمنحها المرخَّص لـه في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، فقد أشير أيضا إلى أن هذه مسألة تعود لقانون الإعسار.
    In this case, if the licensor has granted a security right in its rights to the payment of royalties under the licence agreement, the licensor's secured creditor will continue to have a security right in the licensor's right to the payment of royalties. UN وفي هذه الحالة، إذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه في تلقي إتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يستمر الدائن المضمون للمرخِّص في حيازة حق ضماني في حق المرخّص في تلقي الإتاوات.
    Licensee grants a security right in its rights under a licence agreement (primarily the right to use the intellectual property) UN عندما يمنح المرخَّص له حقا ضمانيا في حقوقه بموجب اتفاق الترخيص (وبصفة أساسية الحق في استخدام الممتلكات الفكرية)
    Those scenarios concerned the impact of the recommendations of the Guide with respect to treatment of contracts in situations where either a licensor or a licensee was subject to insolvency proceedings and the licensor or the licensee had granted a security right in its rights under the licence. UN وتتعلق تلك السيناريوهات بتأثير توصيات الدليل فيما يتعلق بمعاملة العقود في الحالات التي يكون فيها المرخِّص أو المرخَّص لـه خاضعا لإجراءات الإعسار ويكون المرخِّص أو المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى الترخيص.
    The entitlement of a State to obtain reparation, restitution in kind or compensation should be made entirely dependent on whether that State had been directly affected in its rights by the violation. UN وحق دولة ما في الحصول على جبر أو رد عيني أو تعويض مالي ينبغي أن يكون متوقفا تماما عما إذا كانت تلك الدولة قد تأثرت تأثرا مباشرا في حقوقها بسبب الانتهاك.
    It was observed that, very often, rejection would deprive the licensee of the benefits of a favourable licence contract and, thus, not only adversely affect the licensee but also, if the licensee had granted a security right in its rights under the licence, adversely affect the rights of the licensee's secured creditor. UN ولوحظ أن من شأن هذا الرفض أن يؤدي، في أكثر الأحيان، إلى حرمان المرخَّص لـه من فوائد عقد ترخيص ملائم، ومن ثمّ، فإنه لا يؤثّر سلبا على المرخَّص لـه فحسب، بل يؤثّر سلبا أيضا على حقوق دائن المرخَّص لـه المضمون، إذا كان المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى الرخصة.
    If the licensee also grants a security right in its rights as a sub-licensor against the sub-licensee, no priority conflict arises under the law recommended in the Guide between the two security rights because they encumber different assets. UN وإذا قام المرخَّص له أيضا بمنح حق ضماني في حقوقه بصفته مرخِّصا من الباطن تجاه المرخَّص له من الباطن فلا ينشأ أي تنازع على الأولوية بين ذينك الحقين الضمانيين بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، لأنهما يرهنان موجودات مختلفة.
    A licensor or a licensee of intellectual property under a licence agreement may create a security right in its rights under the licence agreement. UN 60- يجوز لمرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها بمقتضى اتفاق ترخيص أن ينشئ حقا ضمانيا في حقوقه المشمولة باتفاق الترخيص.
    If the licensor is the insolvent debtor and has granted a security right in its rights under the licence agreement, and the licensor's insolvency representative decides to continue the licence agreement, the licence agreement will remain in place, the licensee will continue to owe royalties under the licence agreement and the licensor's secured creditor will continue to have a security right in those royalty payments. UN وإذا كان المرخِّص هو المدين المعسر وكان قد مَنح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، وقرّر ممثل إعساره مواصلة اتفاق الترخيص، فسوف يبقى اتفاق الترخيص ساري المفعول وسوف يبقى المرخَّص لـه مدينا بالإتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، وسوف يبقى للدائن المضمون للمرخِّص حق ضماني في مدفوعات تلك الإتاوات.
    In this case of the licensor's insolvency, if the licensee has granted a security right in its rights under the licence agreement, the licensor will continue to owe the licensee unimpeded use of the licensed intellectual property under the licence agreement and the licensee's secured creditor will continue to have a security right in the licensee's rights under that agreement. UN وفي هذه الحالة من إعسار المرخِّص، إذا كان المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، فسوف يبقى المرخِّص مدينا للمرخَّص لـه باستخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة من دون عائق بمقتضى اتفاق الترخيص، وسوف يبقى للدائن المضمون للمرخَّص لـه حق ضماني في حقوق المرخَّص لـه بمقتضى ذلك الاتفاق.
    If the licensor has granted a security right in its rights under the licence agreement, the licence agreement will no longer be effective, the licensee will no longer owe royalties under the licence agreement and thus there will be no royalties for the licensor's secured creditor to be able to apply to satisfy the secured obligation. UN فإذا كان المرخِّص قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، لن يعود اتفاق الترخيص نافذا، ولن يعود المرخَّص لـه مدينا بإتاوات بمقتضى اتفاق الترخيص، ولن تكون هناك من ثمَّ إتاوات يستطيع الدائن المضمون للمرخِّص أن يستخدمها للوفاء بالالتزام المضمون.
    In addition, in situations where the insolvent licensee had granted a security right in its rights to the payment of sub-royalties, those sub-royalties will likely be a source of funds for the licensee to pay the royalties that it owes to the licensor. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه في الحالات التي يكون فيها المرخَّص لـه المعسر قد منح حقا ضمانيا في حقوقه في الحصول على إتاوات من الباطن، من المرجح أن تكون تلك الإتاوات من الباطن مصدر أموال للمرخَّص لـه لكي يدفع الإتاوات المستحقة عليه للمرخِّص.
    Licensor grants a security right in its rights under a licence agreement (primarily the right to receive royalties) UN حقا ضمانيا في حقوقه بموجب اتفاق الترخيص (وأساسا الحق في الحصول على إتاوات)
    31. Further work would need to clarify that it is important to permit the party to whom the services in personal service contracts with authors or inventors are owed to create a security right in its rights to receive performance, as this will often be necessary to obtain financing. UN 31- ويجدر بأي عمل إضافي بهذا الشأن أن يوضّح أن من المهم أن يُسمح للطرف الذي يتعين أن تؤدى إليه الخدمات، في عقود الخدمات الشخصية المبرمة مع المؤلفين أو المستثمرين، بأن ينشئ حقا ضمانيا في حقوقه في تلقي ذلك الأداء، لأن هذا كثيرا ما يكون ضروريا للحصول على التمويل.
    If the licensee also creates a security right in its rights under the licence agreement (for example, the right to use or exploit the licensed intellectual property), that security right would be in a different asset (that is, not in the owner's rights). UN 19- وإذا أنشأ المرخَّص له أيضا حقاً ضمانياً في حقوقه التي يقضي بها اتفاق الترخيص (مثل الحق في استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها) فإن ذلك الحق الضماني يكون في موجودات مغايرة (أي لا يكون في حقوق المالك).
    Under the law recommended in the Guide, with limited exceptions (see recommendations 80, subpara. (b), 81, subpara. (c), and 245), a licensee takes its rights subject to a security right previously granted by the licensor in its rights and made effective against third parties (see recommendation 79). UN 41- يقضي القانون الموصى به في الدليل، مع استثناءات محدودة (انظر التوصية 80، الفقرة الفرعية (ب)، والتوصية 81، الفقرة الفرعية (ج) والتوصية 245)، بأن يأخذ المرخَّص له حقوقه خاضعة لأي حق ضماني سبق أن منحه المرخِّص في حقوقه وجعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 79).
    During the session, it was stated that the issues to be referred to Working Group V pursuant to the decision of the Commission presented four possible scenarios (see para. 23 (f) above), depending on whether (a) it was the licensor or licensee that had granted a security right in its rights under the licence; and (b) it was the licensor or licensee with respect to whom insolvency proceedings had been instituted. UN 129- في أثناء الدورة، ذُكر أن المسائل التي ينبغي أن تُحال إلى الفريق العامل الخامس عملا بقرار اللجنة() تُمثِّل أربعة سيناريوهات محتملة (انظر الفقرة 23 (و) أعلاه)، بناء على ما يلي: (أ) ما إذا كان المرخِّص أو المرخَّص لـه هو الذي مَنح الحق الضماني في حقوقه بموجب الترخيص؛ و(ب) ما إذا كانت إجراءات الإعسار قد أقيمت على المرخِّص أو المرخَّص له.
    In this case of the licensor's insolvency, if the licensee has granted a security right in its rights under the licence agreement, the licensee will no longer have the authority to use the licensed intellectual property and its secured creditor will lose its security right in the encumbered asset (that is, the licensee's authority to use or exploit the licensed intellectual property). UN وفي حالة إعسار المرخِّص هذه، إذا كان المرخَّص لـه قد منح حقا ضمانيا في حقوقه بمقتضى اتفاق الترخيص، لن تعود للمرخَّص لـه صلاحية استخدام الممتلكات الفكرية المرخَّصة وسوف يفقد دائنه المضمون حقه الضماني في الموجودات المرهونة (أي الصلاحية الممنوحة للمرخَّص لـه لاستخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها).
    Company D wishes to borrow money from bank D secured by a security right in its rights as licensee of intellectual property from third parties, that is, its right to use and incorporate into its software some software components that it licenses from third parties. UN وترغب الشركة دال في اقتراض أموال من المصرف دال، على أن يُضمَن القرض بحق ضماني في حقوقها كجهة مرخَّص لها باستخدام ممتلكات فكرية من جانب أطراف ثالثة، أي حقها في استخدام مكونات برامجية حصلت على رخصة بها من أطراف ثالثة وحقها في إدماج هذه المكونات في بعض برامجياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more