"in its ruling" - Translation from English to Arabic

    • في حكمها
        
    • في الحكم الذي أصدرته
        
    • القضية في قرارها
        
    • في قرار أصدره
        
    • في قرارها الصادر
        
    • وفي حكمها
        
    in its ruling, the Court reconfirmed the binding nature of its orders for the indication of provisional measures under Article 41 of the Statute. UN وأعادت المحكمة في حكمها تأكيد الطابع الملزم لأوامرها ببيان التدابير التحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي.
    In 1997, the Federal Court had cited the provisions of the Covenant in its ruling on the use of solitary confinement in prisons in the Canton of BaselCity. UN وفي عام 1997 استشهدت المحكمة الاتحادية بأحكام العهد في حكمها عن استخدام الحبس الانفرادي في سجون كانتون بازل المدينة.
    in its ruling on an appeal lodged with it in 1989 by the Nepalese citizen who was now a member of the Committee against Torture, the Supreme Court had found that the law should not be used as a pretext to commit abuses against prisoners. UN وتبين للمحكمة العليا في حكمها الصادر بصدد طعن قدمه إليها في عام ٩٨٩١ مواطن نيبالي أصبح اﻵن عضواً في لجنة مناهضة التعذيب أنه ينبغي ألا يستخدم القانون ذريعة لممارسة تجاوزات ضد السجناء.
    in its ruling of 24 September 1991, the Tribunal expressed the view to the effect that the earlier retirement age for women must be treated exclusively as a right and not as a duty to quit the job. UN - أعربت المحكمة في الحكم الذي أصدرته في 24 أيلول/سبتمبر 1991 عن رأي مفاده أنه يجب معاملة سن التقاعد المبكر للمرأة بصورة حصرية على أنه حق لا واجب لترك العمل.
    in its ruling of 21 March 2012, the first instance court had ruled all evidence pertaining to the deceased key witness, " Witness X " , inadmissible. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قضت، في حكمها الصادر في 21 آذار/مارس 2012، بعدم قبول جميع الأدلة المتعلقة بالشاهد الرئيسي المتوفى ' ' الشاهد X``.
    Arrangements are in place to verify that assurances are respected and in its ruling on Abu Qatada, the European Court of Human Rights has found that the United Kingdom's policy is compatible with article 3, the prohibition of torture. UN وتوجد ترتيبات للتأكد من احترام هذه الضمانات وقد خلصت المحكمة الأوروبية، في حكمها الصادر بشأن أبي قتادة، إلى أن سياسة المملكة المتحدة تتمشّى مع المادة 3 التي تحظر التعذيب.
    23. in its ruling of 10 March 2008 the Court of Appeal upheld the verdict of the first instance court. UN 23- وأيَّدت محكمة الاستئناف في حكمها المؤرخ في 10 آذار/مارس 2008 الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    in its ruling, the court emphasized that while Basic Law: Human Dignity and Liberty does entail an obligation of the state to ensure human dignity, it does not provide an absolute and total protection of social rights. UN وشدّدت المحكمة في حكمها على أن هذا القانون الأساسي ينطوي بالفعل على التزام الدولة بضمان الكرامة الإنسانية ولكنه لا ينصّ على حماية مطلقة وكاملة للحقوق الإجتماعية.
    in its ruling, the court does not specify the period of placement, although it should not exceed 10 years in the case of serious offences, three years in the case of minor offences and one year in the case of potential delinquency. UN ولا تحدد المحكمة في حكمها مدة الإيداع. ويجب ألا تزيد مدة الإيداع على عشر سنوات في الجرائم الجسيمة وثلاث سنوات في الجرائم غير الجسيمة وسنة في حالة التعرض للانحراف.
    The lower court must abide by the decision reached by the Constitutional Court in its ruling which, as stipulated in the Constitution, is binding on all the State authorities. UN ويتعين أن تلتزم المحكمة الأولى بما انتهت إليه المحكمة الدستورية في حكمها باعتبار أنه ملزم لكافة السلطات في الدولة طبقا للدستور.
    in its ruling, the court allegedly stated that Mr. Talipov's activities were " extremist " and liable to threaten stability in the country. UN وزُعم أن المحكمة ذكرت في حكمها أن السيد طالبوف يقوم بأنشطة " متطرفة " ويمكن أن تهدد استقرار البلد.
    On the contrary, in its ruling, the Court had referred expressly to that resolution saying that its definition of armed aggression could be considered as an expression of customary international law. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن المحكمة أشارت في حكمها بشكل صريح الى هذا القرار قائلة إن تعريفه للعدوان المسلح يمكن أن يعد تعبيــرا عــــن القانون الدولي العرفي.
    in its ruling, the ICJ upheld the right of the people of East Timor to self-determination and East Timor as a Non-Self-Governing Territory. UN وأيدت محكمة العدل الدولية في حكمها حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير، وأن تكون تيمور الشرقية إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي.
    In that regard, we would like to remind the Assembly of what was stated in the judgement of the International Court of Justice in its ruling on 26 February 2007: UN وفي ذلك الصدد، نود أن نذكر الجمعية العامة بما أكدته محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر بتاريخ 26 شباط/فبراير 2007:
    It was time that, in its ruling on the necessity exception, the Supreme Court had defined criteria for its use, such as the imminence of the act, but the interpretation of those criteria could not fail to be somewhat subjective. UN ورغم أن المحكمة العليا حددت في حكمها بشأن الاستظهار بالضرورة، معايير من قبيل وشوك الاعتداء فإنه من الصعب تقييم تلك المعايير بموضوعية مطلقة.
    53. On 29 June 2006, the United States Supreme Court itself, in its ruling in Hamdan v. Rumsfeld, confirmed the key points of the experts' report. UN 53 - في 29 حزيران/يونيه 2006، أكدت المحكمة العليا في الولايات المتحدة نفسها في حكمها في قضية حمدان ضد رامسفيلد النقاط الرئيسية لتقرير الخبراء.
    in its ruling of 23 February 1993, the Tribunal highlighted the inconformity with the Constitution of the provisions of Article 10 paragraph 1(2) of the 20 December 1990 law on the social security of farmers in that it did not count the spouse among the persons closest to an insured farmer. UN - وأبرزت المحكمة في الحكم الذي أصدرته في 23 شباط/فبراير 1993 أن أحكام الفقرة 1 (2) من المادة 10 من القانون المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1990 عن التأمينات الاجتماعية للمزارعين لا تتقيد بالدستور، من حيث أنها لا تحسب الزوجة أقرب الأشخاص إلى المزارع المؤمن عليه.
    The question of review by a higher court was resolved by a competent body and was deemed appropriate by the Constitutional Court in its ruling 962/99 of 1 December 1999. UN وقد بتت هيئة مختصة في مسألة مراجعة المحكمة العليا للقضية، وأعلنت المحكمة الدستورية قبول القضية في قرارها 962/99 الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    4.2 The author did not consider it necessary to bring the case before the Conseil d'Etat, as that body had already dealt with the substance of the question at hand in its ruling of 15 December 2006 in the case of Association United Sikhs and Mr. Mann Singh, a case in which he was a complainant. UN 4-2 فلم يرَ صاحب البلاغ أن من الضروري اللجوء إلى مجلس الدولة لأن هذا الأخير فصل في جوهر المسألة موضوع الخلاف في قرار أصدره في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، في قضية جمعية السيخ المتحدين وم. مان سينغ، التي أخذ هو نفسه صفة المدعي فيها.
    Meanwhile, the Court of Justice, in its ruling of 1 November 1997 on the Marschall case, approved actions in favour of women provided that the individual rights of men are guaranteed. UN وفي أثناء ذلك، وافقت محكمة العدل، في قرارها الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، بشأن دعوى مارشال، على اﻹجراءات الجارية في صالح المرأة ما دامت الحقوق الفردية للرجل مضمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more