"in its statute" - Translation from English to Arabic

    • في نظامها الأساسي
        
    • في نظامه الأساسي
        
    • عليه نظامها اﻷساسي
        
    • في النظام اﻷساسي للوكالة
        
    • ضمن نظامها الأساسي
        
    The Commission established in its statute the principle of complete independence of its members. UN ووضعت اللجنة المستقلة في نظامها الأساسي مبدأ الاستقلالية التامة لأعضائها.
    Details are provided in its statute of 2001. UN وترد التفاصيل في نظامها الأساسي لعام 2001.
    The International Criminal Court has put into operation the machinery envisaged in its statute for the activation of its jurisdiction. UN لقد وضعت المحكمة الجنائية الدولية الآلية المتوخاة في نظامها الأساسي لتنشيط ولايتها، موضع التنفيذ.
    For that reason, it was important to maintain the element of flexibility which permitted States to accept the jurisdiction of the court over all or part of the crimes referred to in its statute. UN ولهذا السبب من المهم المحافظة على عنصر المرونة لأنه يتيح للدول أن تقبل اختصاص المحكمة في كل أو بعض الجرائم المشار إليها في نظامها الأساسي.
    INSTRAW should be funded entirely by voluntary contributions, as stipulated in its statute. UN ومن الحري بالمعهد أن يحصل على كامل تمويله من التبرعات، كما هو وارد في نظامه الأساسي.
    In order to engage the jurisdiction of the Tribunal, an appellant must establish one or more of the five grounds for appeal set out in its statute. UN ولكي تشارك المحكمة حسب اختصاصها، يجب على مقدم الطعن أن يثبت سببا واحدا أو أكثر من أسباب الاستئناف الخمسة المبينة في نظامها الأساسي.
    The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute. UN وأعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن القلق إزاء الضغوط المتزايدة على استقلالية اللجنة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    The central role of IAEA with respect to nuclear safety and security is set out in its statute and enshrined in decisions and resolutions of its policymaking organs. UN ويرد الدور المركزي للوكالة في ما يتعلق بالأمان والأمن النوويين في نظامها الأساسي ويكرس في المقررات والقرارات التي تصدرها هيئات تقرير السياسات فيها.
    The first type of inspection would correspond to the role ascribed to the Unit in its statute and would address, for example, organizations' use of resources. UN النوع الأول من علميات التفتيش يتوافق مع الدور المسند إلي الوحدة في نظامها الأساسي وسيعالج، مثلا، استخدام المنظمات للموارد.
    If the application was found to violate the law, in the sense that the documents provided were inadequate or the objectives of the organization as laid out in its statute were prohibited by law, the Ministry must provide written reasons for rejection of the application. UN أما إذا تبين أن الطلب ينتهك القانون بمعنى أن الوثيقة المقدمة غير وافية وأن أهداف المنظمة كما جاء في نظامها الأساسي محظورة بالقانون فإن الوزارة تقدم أسباب رفض الطلب بالكتابة.
    Dissolution takes into account not only the organization's official purpose as set out in its statute but also the objectives actually pursued by the group. UN ولحل جمعية كهذه لا يؤخذ في الاعتبار الهدف المنصوص عليه في نظامها الأساسي فحسب، بل أيضا الهدف الفعلي الذي تسعى إلى تحقيقه.
    Dissolution takes into account not only the organization's official purpose as set out in its statute but also the objectives actually pursued by the group. UN ولحل مثل هذه الجمعية، لا يوضع في الاعتبار الهدف المعلن عنه في نظامها الأساسي فحسب، بل كذلك الهدف الذي ترمي إلى تحقيقه بالفعل.
    In order to avoid similar difficulties in the future, the Court requests the decoupling of the conditions of service of members of the Court and of the tribunals and expects that any question related to it will, henceforth, be duly examined taking into consideration its own characteristics as enshrined in its statute. UN ومن أجل تجنب وجود صعوبات مماثلة مستقبلا، تطلب المحكمة الفصل بين شروط خدمة أعضاء المحكمة والمحكمتين وتتوقع أن يجري، من الآن فصاعدا، على الوجه الملائم بحث أي مسألة تثار فيما يتصل بذلك، مع مراعاة خصائصها الذاتية على النحو المجسد في نظامها الأساسي.
    To our knowledge, there is only one subsidiary organ of the General Assembly, namely the International Civil Service Commission (ICSC) that in its statute prohibits its members from seeking employment during the member's term of office and three years thereafter with any of the organizations. UN وحسب علمنا، ثمة هيئة فرعية واحدة تابعة للجمعية العامة، هي لجنة الخدمة المدنية الدولية، تمنع في نظامها الأساسي أن يسعى أعضاؤها إلى الحصول على عمل في أي من المنظمات خلال فترة خدمتهم وخلال الثلاث سنوات التي تعقبها.
    Paragraph (10): It is difficult to see how Article 103 of the Charter of the United Nations might provide a justification for an organization's conduct in breach of an obligation under a treaty with a non-member State of the organization, particularly for an organization, like the Agency, which has no provision in its statute that is equivalent to Article 103. UN الفقرة 10: من العسير رؤية كيف أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة قد تنطوي على تبرير لسلوك المنظمة في انتهاك لالتزام بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضو في المنظمة، ولا سيما بالنسبة لمنظمة، مثل الوكالة، التي لا يرد في نظامها الأساسي نص مماثل لنص المادة 103.
    In conclusion, I wish to affirm that the awarding of the Nobel Peace Prize to the IAEA should act as an incentive to consolidating the transparent, objective, professional and impartial role of the Agency based on the highest ethical principles, in which the important tasks laid down in its statute combine in a harmonious and balanced way. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن منح الوكالة جائزة نوبل للسلام ينبغي أن يعمل كحافز على توطيد الدور المتسم بالشفافية والموضوعية والمهنية والنزاهة الذي تقوم به الوكالة استنادا إلى أسمى المبادئ الأخلاقية، والذي تجتمع فيه على نحو منسجم ومتوازن المهام الجسيمة المحددة في نظامها الأساسي.
    1.108 The United Nations Appeals Tribunal is the appellate instance, reviewing the decisions of the Dispute Tribunal according to the limited jurisdiction set out in its statute. UN 1-108 وتمثل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف درجة الاستئناف في النظام، فهي المختصة بمراجعة قرارات محكمة المنازعات وفقا لاختصاصها القضائي المحدود المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    Only this process would ensure the full operational independence of the Unit, avoid conflict of interest situations and would ascertain the accountability of JIU to the Assembly, as enshrined in its statute. UN ومن شأن هذه العملية وحدها أن تكفل الاستقلالية التنفيذية الكاملة للوحدة، وأن تتجنب حالات التضارب في المصالح، وأن تؤكد مساءلة وحدة التفتيش المشتركة أمام الجمعية على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    6. The mandate of the Appeals Tribunal as a properly functioning, professional, transparent and independent appellate court is set out in its statute, adopted by the General Assembly in its resolution 63/253. UN 6 - ترد ولاية محكمة الاستئناف، بوصفها هيئة استئناف تعمل بشكل سليم وتتسم بالاقتدار المهني والشفافية والاستقلالية، في نظامها الأساسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 63/253.
    The two initial main functions of UNITAR, described in its statute pursuant to a resolution of the General Assembly dated December 1963, were training and research. UN وكانت المهمتان الرئيسيتان الأوليان لليونيتار، واللتان يرد وصفهما في نظامه الأساسي عملا بقرار الجمعية العامة المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 1963 هما التدريب والبحث.
    However, long before the conclusion of the Treaty, the International Atomic Energy Agency had recognized the potential benefits of the peaceful uses of nuclear energy in its statute. UN غير أنه قبل عقد المعاهدة بفترة طويلة، اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالفوائد المحتملة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ضمن نظامها الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more