"in its treatment of" - Translation from English to Arabic

    • في معاملتها
        
    • في معالجته
        
    • في معالجتها
        
    • في معاملته
        
    • في تعامله
        
    • في تعاملها
        
    • لدى تناوله
        
    According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    According to this regime, Israel is bound to comply with both international humanitarian law and human rights law in its treatment of Palestinians. UN وإسرائيل، وفقاً لهذا النظام، ملزَمة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان في معاملتها للفلسطينيين.
    Several provisions of the Fourth Geneva Convention make unlawful the arrest and detention procedures relied upon by Israel in its treatment of Ms. Shalabi. UN وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية.
    The same lack of stringency apparent in the report's treatment of the Disengagement initiative is evident in its treatment of the security fence. UN إن الافتقار الواضح إلى قوة الحجة في معالجة التقرير لمبادرة فك الارتباط ظاهر في معالجته لمسألة السياج الأمني.
    The Department's innovative programmes and its incorporation of new media in its treatment of thematic issues were indeed commendable. UN وتستحق البرامج المبتكرة للإدارة وإدراجها لوسائط إعلام جديدة في معالجتها لقضايا مواضيعية الثناء فعلا.
    Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. UN وتعمل ليسوتو دون كلل على إصلاح قطاع العدالة وزيادة حساسيته في معاملته للأطفال الذين يتعرضون للاتصال بالقانون.
    Another, pointing out that not all autocrats in the region had been asked to step down, asserted that the Council appeared to be selective in its treatment of the Arab Spring. UN وأشار آخر إلى أنه لم يُطلَب إلى جميع الحكام المستبدين في المنطقة أن يتنحوا، فأكد أن المجلس بدا انتقائياً في تعامله مع الربيع العربي.
    While his Government was determined to find another way to pay its assessments, he wished to stress that a host country must not be selective in its treatment of Member States and must remove all obstacles to the smooth operation of the Permanent Missions. UN وأضاف أنه مع عزم حكومته على إيجاد سبيل أخر لسداد نصابها المقرر، فإنه يود التأكيد أن الدولة المضيفة يجب ألا تمارس التمييز في تعاملها مع الدول الأعضاء وأن تذلل جميع العقبات التي تحول دون أداء البعثات الدائمة لمهامها بصورة سلسة.
    The new Council must be open and inclusive, and even-handed in its treatment of all types of human rights, including the right to development, while ensuring that issues were not manipulated for political purposes. UN ومن الحري بالمجلس الجديد أن يتسم بالانفتاح والشمولية، وأن يكون متوازنا لدى تناوله لجميع أنواع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، مع قيامه بكفالة عدم التلاعب في القضايا ذات الصلة لأغراض سياسية.
    The Ministers called on Israel to fully respect the rule of law in its treatment of all Palestinian prisoners and detainees and to adhere to international standards for due process. UN ودعا الوزراء إسرائيل إلى أن تلتزم بالاحترام الكامل لسيادة القانون في معاملتها لجميع السجناء والمعتقلين الفلسطينيين وأن تتقيد بالمعايير الدولية للعملية القانونية.
    That episode would bolster the belief that the United Nations continued to be biased in its treatment of the parties and issues related to the Palestinian-Israeli conflict. UN وأشار إلى أن تلك الحادثة العرضية تعزز الاعتقاد أن الأمم المتحدة ما زالت متحيزة في معاملتها لطرفي الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي والمسائل المتصلة به.
    It was to be hoped that the United States would demonstrate its credibility as an economic and political power and abandon those policies which ran counter to the will of the international community in its treatment of certain of its members. UN وأعرب عن أمله بأن تظهر الولايات المتحدة مصداقيتها كقوة اقتصادية وسياسية، وتتخلى عن هذه السياسات التي تناقض إرادة المجتمع الدولي في معاملتها لبعض أعضاء هذا المجتمع.
    The international community should redouble its efforts to compel Israel to stop its hostile policy and respect international humanitarian law, especially the fourth Geneva Convention, in its treatment of civilians, including women and children. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    Ireland is a party to the European Convention on Human Rights and is therefore required to meet the standards of the Convention in its treatment of persons charged or convicted of a criminal offence, including the offence of incitement to commit a terrorist act. UN فأيرلندا دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي بالتالي مطالبة باستيفاء معايير هذه الاتفاقية في معاملتها مع المتهمين أو المدانين بارتكاب عمل إرهابي بما في ذلك جريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي.
    27. UNDP noted that the police in Barbados had been denounced as discriminatory in its treatment of victims when those victims were women; lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) persons; migrants; and minorities. UN 27- ولاحظ البرنامج الإنمائي أن الشرطة في بربادوس اتُّهمت بالتمييز في معاملتها للضحايا عندما يكون هؤلاء الضحايا من النساء؛ والمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية؛ والمهاجرين؛ والأقليات.
    The Report is more neutral in its treatment of possible policy options than other reports designed to highlight and promote particular policies. UN ويتسم التقرير بقدر أكبر من الحياد في معالجته لخيارات السياسة العامة المحتملة قياسا إلى التقارير الأخرى المخصصة لترويج سياسات معينة وتسليط الضوء عليها.
    Regarding chapter VI, we find that it is quite comprehensive, thorough and balanced in its treatment of the wide range of issues that arise in the context of the international responsibility of international organizations. UN فيما يختص بالفصل السادس، نرى أنه شامل كامل متوازن إلى أقصى حد في معالجته للطائفة الكبيرة من المسائل التي تنشأ في سياق المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية.
    The Commission reached such a conclusion, in drafting the Vienna Convention of 1969, in its treatment of the problem of the relationship between different treaties. UN وقد توصلت اللجنة إلى نتيجة كهذه في صياغة اتفاقية فيينا لعام 1969 في معالجتها لمشكلة العلاقة بين معاهدات مختلفة.
    The point had been linked by some delegations to the question of whether the Committee had exceeded its mandate in its treatment of Article 19 exemptions. UN وقد ربطت بعض الوفود هذه النقطة بمسألة ما إذا كانت اللجنة قد تجاوزت ولايتها في معالجتها لإعفاءات المادة 19.
    Recently the Paris Club has shown a greater degree of flexibility in its treatment of debtor countries. UN وقد أظهر نادي باريس مؤخرا درجة أكبر من المرونة في معاملته للبلدان المدينة.
    The United States believes that the long-term credibility of a code of State responsibility would be undermined by linking it to a mandatory system of dispute settlement that imposes potentially high costs on States, is ignored by States or, even worse, is seen as unbalanced in its treatment of wrongdoing and injured States. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن مصداقية مدونة مسؤولية الدول على المدى البعيد ستتقوض بربطها بنظام إجباري لتسوية المنازعات يحتمل أن يكلف الدول ثمنا باهظا، أو أن تتجاهله الدول، أو اﻷنكى من هذا، أن يُنظر إليه على أنه نظام غير متوازن في معاملته للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع والدولة المضرورة.
    To be an essential element of accountability, however, such recommendations must be of high quality, add value and be implemented in a timely manner; IAAC would therefore examine the initiative to be introduced by OIOS in its treatment of recommendations issued to management. UN لكن حتى تكون هذه التوصيات عنصراً أساسياً من عناصر المساءلة، يجب أن تكون وجيهة جدا، وتقدم قيمة مضافة، ويتم تنفيذها في الوقت المناسب؛ لذلك ستدرس اللجنة المبادرة التي سيأخذ بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعامله مع التوصيات الموجهة للإدارة.
    64. However, ADF has been brutal in its treatment of those financial collaborators who betray it. UN 64 - غير أن القوى الديمقراطية المتحالفة كانت عنيفة في تعاملها مع المتعاونين الماليين الذين يخونونهم.
    The ICTR Registry has found the report, in its treatment of issues concerning the Registry of ICTR, to be generally accurate in its reflection of the challenges and achievements of this organ of the Tribunal. UN ووجد قلم محكمة رواندا أن التقرير يتسم بصفة عامة، لدى تناوله المسائل التي تهم هذا الجهاز التابع للمحكمة، بالدقة في التعبير عن التحديات التي تواجه قلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والإنجازات التي حققها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more