"in its wake" - Translation from English to Arabic

    • في أعقابه
        
    • في أعقابها
        
    • وراءها
        
    So long as there is progress, there will always be human debris in its wake, on the outside looking in. Open Subtitles ‫طالما أن هناك تقدماً ‫سيكون دوماً حطام بشري في أعقابه ‫عند النظر إلى الموضوع ‫من الخارج إلى الداخل
    A year ago hurricane Mitch was wreaking havoc on a significant part of the Central American isthmus and leaving in its wake a human tragedy of enormous magnitude. UN ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم.
    Violence begets violence, leaving in its wake death and destruction, sorrow and bitterness, recriminations and vengeance. UN فالعنف يولد العنف، ويخلف في أعقابه الموت والدمار والأسى والمرارة وتبادل اللوم والانتقام.
    The plague claimed the lives of many noblemen, leaving a whole string of lonely, landed widows in its wake. Open Subtitles والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها
    The war in Kosovo, the fourth in a row in the former Yugoslavia, has left in its wake a comparable trail of tragedies. UN فالحرب في كوسوفو، وهــي الرابعـة علـــى التوالي في يوغوسلافيا السابقة، تركت في أعقابها سلسلة من المآسي المتشابهة.
    Whatever else happened on the ground in its wake is the effect. UN ومهما حدث على أرض الواقع في أعقابها فهو الأثر.
    This debate leaves in its wake a sense of ambiguity and confusion, in itself the source of much contemporary malaise. UN هذه المناقشة تخلف وراءها شعورا باللبس والارباك، وهو، في حد ذاته، مصدر كثير من الاعتلال المعاصر.
    It leaves in its wake hunger, disease, illiteracy and despair. UN إنه يترك في أعقابه الجوع والمرض واﻷمية واليأس.
    And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. Open Subtitles وفي حين وصول ترياق هو بالتأكيد موضع ترحيب الأخبار، الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه
    I told your parents when we were preparing this thing that the best art always leaves scorched earth in its wake. Open Subtitles لقد أخبرتك والديكما عندما كنا نحضر هذا الشيء أن الفن العظيم يترك ورائه أرضاً محروقة في أعقابه دوماً.
    It will one day undergo a supernova and perhaps leave a black hole in its wake. Open Subtitles سيخضع في يومٍ ما لمستعرّ أعظم وربما يترك ثقبًا أسود في أعقابه
    The threat endangers our countries, our communities, ourselves and our children, generating in its wake crime, violence, corruption, environmental degradation, social decay and immense personal misery. UN إن هذا التهديد يعرض للخطر بلداننا ومجتمعاتنا وأطفالنا وأشخاصنا، ويولد في أعقابه الجريمة والعنف والفساد وتدهور البيئة والانحلال الاجتماعي والبؤس الشخصي الشديد.
    Mr Goh Chok Tong noted that, for countries that begin to integrate globally, rapid economic progress brings in its wake new insecurities. UN ولاحظ السيد غو تشوك تونغ أن التقدم الاقتصادي السريع يجرّ في أعقابه حالات جديدة من عدم الأمن بالنسبة للبلدان التي تبدأ في الاندماج عالمياً.
    They hailed the meeting of Prime Minister Abbas and Prime Minister Sharon, noting that it was not coincidental that the latest violence had occurred in its wake. UN وأشادوا بالاجتماع المعقود بين رئيسي الوزراء عباس وشارون، ولاحظوا أنه ليس من قبيل الصدفة أن تقع آخر أعمال العنف في أعقابه.
    It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. UN وقد كانت أشد الحروب تدميرا في عصرنا. ولقد تركت العديد من التحديات للسلم واﻷمن في أعقابها.
    The cold war era is behind us, but in its wake we discover a world of contradictions. UN لقد أصبحت الحرب الباردة في حكم الماضي، ولكننا نكتشف أنها خلفت في أعقابها عالما مليئا بالمتناقضات.
    An aggressive, invasive species threatens the local habitat, leaves destruction in its wake. Open Subtitles أنواع إجتياحية وعدوانية من الأسماك التي تُهدد البيئة المحلية تترك دماراً في أعقابها
    Passing from human to human, leaving an unimaginable trail of destruction in its wake. Open Subtitles يمر من إنسان إلى آخر، وترك درب لا يمكن تصوره الدمار في أعقابها.
    Men like you have always stood in the way of progress and invariably been left in its wake. Open Subtitles الرجال مثلك وقفت دائما في طريق التقدم وكان دائما تترك في أعقابها.
    leaving a swath of broken hearts and dreams in its wake as we disembowel our foes and fill our coffers. Open Subtitles تاركين مجموعة من القلوب والأحلام المكسورة في أعقابها بينما ننزع أحشاء أعدائنا ونملأ مخازننا.
    It will leave only shrapnel and vanquished enemies in its wake. Open Subtitles ستترك فقط الشظايا والاعداء المهزومين وراءها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more